Ma Bibliotheque, watercolor in my travel journal. This is my bookcase here in France. I say with Ted DeGrazia: "My best painting is the next one. I haven't painted it yet. I am in competition only with myself, and that's tough, because I believe in improving constantly." In contrast, take Andrea del Sarto, who is considered to have been as talented as Michelangelo at one point, but he lacked the ambition.
Mi Biblioteca, acuarela en mi cuaderno de viajes. Esta es mi biblioteca aqui en Francia. Yo digo con Ted De Grazia: "Mi mejor pintura es la proxima. No la he pintado todavia. Yo estoy en competicion solo conmigo misma, y eso es dificil, porque yo creo en mejorar constantemente." Al contrario, miren a Andrea del Sarto, quien se considera haber sido tan talentoso como Michelangelo en cierto momento, pero le faltaba su ambicion.
Tuesday, May 31, 2011
Sunday, May 29, 2011
Mystere de Pyrenees
Mystere de Pyrenees, watercolor, 10x14" (25x34cm.) The American painter Ted DeGrazia, said: "As I paint I feel a magic goes into some paintings. I don't talk about it because people may not understand. But I really feel the magic." I understand very well what he meant, because I feel something similar when I paint here in the French Pyrenees...the magic of waterfalls, the mystery of woods hiding the mountain...
Mystere de Pyrenees, acuarela. El pintor americano Ted De Grazia ha dicho: "Cuando pinto siento la magia entrar en algunas pinturas. No hablo de ello porque la gente quizas no lo comprenda. Pero yo realmente siento la magia." Yo comprendo muy bien lo que el quiso decir, porque yo siento algo similar cuando pinto aqui en los Pirineos franceses...la magia de las cascadas, el misterio de los bosques escondiendo la montana...
Mystere de Pyrenees, acuarela. El pintor americano Ted De Grazia ha dicho: "Cuando pinto siento la magia entrar en algunas pinturas. No hablo de ello porque la gente quizas no lo comprenda. Pero yo realmente siento la magia." Yo comprendo muy bien lo que el quiso decir, porque yo siento algo similar cuando pinto aqui en los Pirineos franceses...la magia de las cascadas, el misterio de los bosques escondiendo la montana...
Thursday, May 26, 2011
La Violette Toulousaine
La Violette Toulousaine, watercolor in my travel journal.Toulouse is built with bricks, "the pink city", and grows "violettes". You can get the plants, the flowers, a variety of foods made with and of violets, syrup, candy, sugar covered violet petals, and beauty products from soaps to creams to even medicines from violets. The store"La Maison de la Violette" is on a boat on the Garonne, the river crossing Toulouse. It's a treat to visit "La Maison de la Violette", you won't come out empty handed!
La violeta Tolosana, acuarela en mi cuaderno de viajes. Toulouse esta construida con ladrillos "a la vista", es la "ciudad rosa", y tienen plantaciones de violetas. Puedes comprar las plantas, las flores, una gran variedad de articulos para comer hecho con violetas, almibares, caramelos, petalos de violet cubiertos con azucar, y productos de belleza desde jabones hasta cremas y medicinas de violetas. El negocio"La Maison de la Violette" esta en un bote sobre la Garonne, el rio que atraviesa Toulouse. Es una maravilla visitar "La Maison de la Violette", no saldran de alli con las manos vacias!.
La violeta Tolosana, acuarela en mi cuaderno de viajes. Toulouse esta construida con ladrillos "a la vista", es la "ciudad rosa", y tienen plantaciones de violetas. Puedes comprar las plantas, las flores, una gran variedad de articulos para comer hecho con violetas, almibares, caramelos, petalos de violet cubiertos con azucar, y productos de belleza desde jabones hasta cremas y medicinas de violetas. El negocio"La Maison de la Violette" esta en un bote sobre la Garonne, el rio que atraviesa Toulouse. Es una maravilla visitar "La Maison de la Violette", no saldran de alli con las manos vacias!.
Pont St. Sever de Rustan
Pont St. Sever de Rustan, watercolor, 12x16" (31x41cm.) I painted it plein-air, on location in the town of St.Sever de Rustan, France, last Sunday May 22nd. This abbey is from the XIIth C. They have a "paint the town" contest every year, called "Peinture Au Village", with music and good food. This painting won the award: "Prix de Peinture Au Village 2011". I had fun.
Esta acuarela la pinte alli de pie, cerca del rio, en el pueblo de St.Sever de Rustan, Francia, el domingo pasado 22 de mayo. Esta abadia es del siglo XII. Tienen alli un concurso anual de "pintar el pueblo", llamado "Peinture Au Village", con musica y buena comida. Esta pintura gano el premio: "Premio de Peinture Au Village 2011". Me diverti mucho.
Esta acuarela la pinte alli de pie, cerca del rio, en el pueblo de St.Sever de Rustan, Francia, el domingo pasado 22 de mayo. Esta abadia es del siglo XII. Tienen alli un concurso anual de "pintar el pueblo", llamado "Peinture Au Village", con musica y buena comida. Esta pintura gano el premio: "Premio de Peinture Au Village 2011". Me diverti mucho.
Tuesday, May 24, 2011
Le Chat Charmant
Le Chat Charmant, watercolor, 10x14" (26x36cm.) I had never painted a cat, I just hadn't felt like it. When my friend and I returned to Cauterets from our trip around the north of Spain, her cat was sick and had to be put to sleep. She was quite upset. I remembered that the year before I had taken some pictures of her cat, so late that night I searched in my data base and.....voila! I found them. I painted this watercolor between midnight one day and the afternoon of the next day. I had to wait for each layer to dry, since the hair is achieved by many layers of watercolor. The next day, she had a souvernir, a memory of her cat charmant.
El Gato Encantador, acuarela. Nunca habia pintado un gato, nunca habia sentido la necesidad de hacerlo. Cuando mi amiga y yo volvimos a Cauterets de nuestro viaje alrededor del norte de Espana, su gato estaba enfermo y tuvo que ser puesto a dormir. Ella estaba muy triste. Yo recorde que el ano anterior habia tomado algunas fotos de su gato, asi que esa noche busque en mi ordenador y...voila! las encontre. Esta acuarela la pinte entre medianoche de un dia y la tarde del dia siguiente. Tenia que esperar que se secara cada capa, puesto que el pelo lo logre con muchas capas de acuarela. Al dia siguiente, ella tenia un recuerdo, una memoria de su gato encantador.
El Gato Encantador, acuarela. Nunca habia pintado un gato, nunca habia sentido la necesidad de hacerlo. Cuando mi amiga y yo volvimos a Cauterets de nuestro viaje alrededor del norte de Espana, su gato estaba enfermo y tuvo que ser puesto a dormir. Ella estaba muy triste. Yo recorde que el ano anterior habia tomado algunas fotos de su gato, asi que esa noche busque en mi ordenador y...voila! las encontre. Esta acuarela la pinte entre medianoche de un dia y la tarde del dia siguiente. Tenia que esperar que se secara cada capa, puesto que el pelo lo logre con muchas capas de acuarela. Al dia siguiente, ella tenia un recuerdo, una memoria de su gato encantador.
Saturday, May 21, 2011
Techo de los Policromos, Altamira
Techo de los Policromos, Altamira. Watercolor in my traveling journal, after visiting the Altamira Caves, in the departament of Santillana del Mar, Cantabria, Spain. Cantabria was inhabited by humans (homo sapiens) starting 40,000 years ago, and they started leaving marks, paintings like this one, 18,500 years ago. No wonder when Picasso visited the Altamira caves, after some time of total silence, said: "We have not learned anything." Somebody made a drawing like this, almost life-size, on the rocks, with black from burned wood, and red from the soil (oxides of fer, ou hematites).
EARLIEST ARTISTIC MANIFESTATION MADE BY HUMANS.
Acuarela en mi diario de viajes, luego de visitar las Cuevas de Altamira, en el departamento de Santillana del Mar, Cantabria, Espana. Cantabria fue habitada por humanos (Homo sapiens) desde hace 40.000 anos, y ellos comenzaron a dejar marcas, pinturas como esta, desde hace 18.500 anos. Con razon, cuando Picasso visito las cuevas de Altmira, luego de unos minutos de silencio, dijo: "No hemos aprendido nada." Alguien hizo un dibujo como este, casi tamano natural, sobre las rocas, con negro (de madera quemanda), y rojo (de oxidos de hierro, ocre, o hematite).
LA MAS TEMPRANA MANIFESTACION ARTISTICA HECHA POR HUMANOS.
EARLIEST ARTISTIC MANIFESTATION MADE BY HUMANS.
Acuarela en mi diario de viajes, luego de visitar las Cuevas de Altamira, en el departamento de Santillana del Mar, Cantabria, Espana. Cantabria fue habitada por humanos (Homo sapiens) desde hace 40.000 anos, y ellos comenzaron a dejar marcas, pinturas como esta, desde hace 18.500 anos. Con razon, cuando Picasso visito las cuevas de Altmira, luego de unos minutos de silencio, dijo: "No hemos aprendido nada." Alguien hizo un dibujo como este, casi tamano natural, sobre las rocas, con negro (de madera quemanda), y rojo (de oxidos de hierro, ocre, o hematite).
LA MAS TEMPRANA MANIFESTACION ARTISTICA HECHA POR HUMANOS.
Friday, May 20, 2011
Ribadeo
Ribadeo, watercolor in my travel journal. We spent the night in a lovely hotel overlooking this view. I painted the watercolor from the hotel window. From here, we drove toward San Vicente de la Barquera, where we learned that nearby, going toward Santillana del Mar, were the famous Grutas de Altamira. And that's where we headed.
Ribadeo, acuarela en mi cuaderno de viajes. Aqui pasamos la noche en un hotel muy simpatico con esta vista. Pinte esta acuarela desde la ventana del hotel. Desde aqui fuimos a San Vicente de la Barquera, donde aprendi que cerca de alli, hacia Santillana del Mar, estaban las famosas Grutas de Altamira. Hacia alli partimos.
Ribadeo, acuarela en mi cuaderno de viajes. Aqui pasamos la noche en un hotel muy simpatico con esta vista. Pinte esta acuarela desde la ventana del hotel. Desde aqui fuimos a San Vicente de la Barquera, donde aprendi que cerca de alli, hacia Santillana del Mar, estaban las famosas Grutas de Altamira. Hacia alli partimos.
Thursday, May 19, 2011
Cabo Fisterra
Cabo Fisterra, watercolor in my travel journal. The name comes from "Fin de la Tierra", since they believed that the world ended at this westernmost point in Spain, before Columbus discovered America. We had reached the farthest point of our trip, and we then continued north to Coruna, then east along the coast to Gijon, and stopped in Ribadeo. We had beautiful weather, and wonderful Spanish meals. See the beginning of our journey in previous Blogs.
Cabo Fisterra, acuarela en mi cuaderno de viajes. El nombre viene de "Fin de la Tierra", puesto que se creia que el mundo terminaba en este punto mas occidental de Espana, antes de que Colon descubriera America. Habiamos alcanzado el punto mas lejos de nuestro viaje, y desde alli continuamos hacia el norte a Coruna, y luego al este, volviendo por la costa, a Gijon, deteniendonos en Ribadeo. Tuvimos hermosos dias de sol, y comidas espanolas deliciosas. Puedes ver el comienzo de nuestro viaje en Blogs previos.
Cabo Fisterra, acuarela en mi cuaderno de viajes. El nombre viene de "Fin de la Tierra", puesto que se creia que el mundo terminaba en este punto mas occidental de Espana, antes de que Colon descubriera America. Habiamos alcanzado el punto mas lejos de nuestro viaje, y desde alli continuamos hacia el norte a Coruna, y luego al este, volviendo por la costa, a Gijon, deteniendonos en Ribadeo. Tuvimos hermosos dias de sol, y comidas espanolas deliciosas. Puedes ver el comienzo de nuestro viaje en Blogs previos.
Wednesday, May 18, 2011
Espana: Santiago de Compostela
Espana: Santiago de Compostela, la Catedral. This is a little watercolor from my travel journal, this last trip I did a couple of weeks ago. Santiago de Compostela is famous since the IXth C., when the "remains" of the Apostol Santiago were found. Churches, walking groups, and of course hotels and restaurants to welcome them followed. Today is a very pretty city full of tourists of all kinds, not only religious. See previous posts for map of places visited in this trip.
Otra acuarela de mi cuaderno de viajes, este ultimo hecho hace un par de semanas. Santiago de Compostela es famoso desde el siglo IX, cuando se encontraron los "restos" del Apostol Santiago. Iglesias, peregrinajes, y por supuesto hoteles y restaurantes siguieron aumentando, a medida que mas gente iba a visitar el lugar. Hoy es una hermosa ciudad, llena de turistas de todo tipo, no solamente religioso. Vean las publicaciones anteriores para ver el mapa de los lugares visitados en este viaje.
Otra acuarela de mi cuaderno de viajes, este ultimo hecho hace un par de semanas. Santiago de Compostela es famoso desde el siglo IX, cuando se encontraron los "restos" del Apostol Santiago. Iglesias, peregrinajes, y por supuesto hoteles y restaurantes siguieron aumentando, a medida que mas gente iba a visitar el lugar. Hoy es una hermosa ciudad, llena de turistas de todo tipo, no solamente religioso. Vean las publicaciones anteriores para ver el mapa de los lugares visitados en este viaje.
Voyage en Espagne II
Voyage en Espagne II, from my travel journal. Here you can see the complete trip, which we did in 6 days, from Cauterets in France, to the "end of the land", in Spain. More about this later. We stopped first in San Sebastian, and from there we went inland, through Burgos, Leon, and stopped in Ourense. Ourense is a beautiful city of more than 100,000 inhabitants on the Mino river. Its name refers to the golden sands of the river. There is a XIIIth C. Roman bridge, and thermal waters. It's a typical stop before Santiago de Compostela for the travelers/walkers to the famous site.
Viaje a Espana II, acuarela en mi cuaderno de viajes. Aqui pueden ver el viaje completo que hicimos en 6 dias, desde Cauterets, France, hasta el "fin de la tierra", en Espana. Mas sobre esto luego. Paramos primero en San Sebastian, y de alli fuimos tierra adentro, a traves de Burgos, Leon, y paramos en Ourense. Ourense es una hermosa ciudad de mas de 100.000 habitantes a orillas del rio Minio. Su nombre se refiere a las arenas doradas del rio. Hay un puente romano del siglo XIII, y aguas termales como gran atractivo. Es la parada tipica de los caminantes a Santiago de Compostela.
Viaje a Espana II, acuarela en mi cuaderno de viajes. Aqui pueden ver el viaje completo que hicimos en 6 dias, desde Cauterets, France, hasta el "fin de la tierra", en Espana. Mas sobre esto luego. Paramos primero en San Sebastian, y de alli fuimos tierra adentro, a traves de Burgos, Leon, y paramos en Ourense. Ourense es una hermosa ciudad de mas de 100.000 habitantes a orillas del rio Minio. Su nombre se refiere a las arenas doradas del rio. Hay un puente romano del siglo XIII, y aguas termales como gran atractivo. Es la parada tipica de los caminantes a Santiago de Compostela.
Voyage en Espagna
Voyage en Espagna, or Trip to Spain, a small watercolor in my journal. About two weeks ago, I started driving to the north of Spain, from Cauterets, in the French Pyrenees. My friend Marie Christine and I took turns driving. We drove down from the mountain town of Cauterets, through Lourdes, and took the A64 Autoroute to San Sebastian, already in Spain. It's only about 3-4 hours drive, but we had left late in the day, so we arrived at night. At the tapas bar, we asked for nearby accommodations, and were directed to a charming "Pension", where a very nice lady took us in for the night. San Sebastian is a beautiful city in the Basque section of Spain. Tapas, small open-faced sandwiches with an incredible variety of foods and colors, are the specialty.
Viaje en Espana, un pequena acuarela en mi cuaderno de viajes. Hace unas dos semanas, salimos con mi amiga Marie-Christine conduciendo hacia el norte de Espana. Comenzamos en Cauterets, en los Pirineos franceses, a traves de Lourdes, luego tomamos la autopista A64 hasta San Sebastian, ya en Espana. Son solo unas 3-4 horas de viaje, pero como salimos ya tarde en el dia, llegamos a San Sebastian de noche. En el bar de tapas, preguntamos por una pension en la zona, pleno centro de San Sebastian. Nos enviaron a una pension encantadora, donde una senora muy amable nos acogio. San Sebastian es una hermosa ciudad en la zona Basca de Espana. Tapas, como sandwiches sin el pan de arriba, de distintas variedades y colores, son la especialidad.
Viaje en Espana, un pequena acuarela en mi cuaderno de viajes. Hace unas dos semanas, salimos con mi amiga Marie-Christine conduciendo hacia el norte de Espana. Comenzamos en Cauterets, en los Pirineos franceses, a traves de Lourdes, luego tomamos la autopista A64 hasta San Sebastian, ya en Espana. Son solo unas 3-4 horas de viaje, pero como salimos ya tarde en el dia, llegamos a San Sebastian de noche. En el bar de tapas, preguntamos por una pension en la zona, pleno centro de San Sebastian. Nos enviaron a una pension encantadora, donde una senora muy amable nos acogio. San Sebastian es una hermosa ciudad en la zona Basca de Espana. Tapas, como sandwiches sin el pan de arriba, de distintas variedades y colores, son la especialidad.
Tuesday, May 10, 2011
A Media Luz
A Media Luz, acrylic, 30x22" (75x55 cm.) to be shown at le Salon de Printemps, Verfeil, France, from May 14 to May 23, 2011. Vernissage (Opening Reception) on Saturday, May 14, 18:00-20:00 hs. Hope to see you there!
"A Media Luz" estara en exhibicion en el Salon de Printemps, Verfeil, Francia, desde el 14 al 23 de mayo 2011. Vernissage (Recepcion de apertura) sera el sabado 14 de mayo de 18:00 a 20 hs. Espero verlos alli!
Pema Chodron says: "We always have a choice, to stay still or to act out. Lower your standards and relax as it is. That's the slogan for patience. Patience and curiosity go together. If you wish to look into the nature of your own being, you need to be inquisitive. Aggression, on the other hand, prevents us from seeing clearly."
Dice Pema Chodron: "Siempre tenemos una eleccion, quedarnos tranquilos o actuar agresivamente. Baja tus exigencias y relajate. Este es el eslogan para paciencia. La Paciencia y la curiosidad van juntas. Si quieres mirar dentro de tu corazon, necesitas ser inquisitiva. La agresion, por otra manera, evita que veamos claramente.
"A Media Luz" estara en exhibicion en el Salon de Printemps, Verfeil, Francia, desde el 14 al 23 de mayo 2011. Vernissage (Recepcion de apertura) sera el sabado 14 de mayo de 18:00 a 20 hs. Espero verlos alli!
Pema Chodron says: "We always have a choice, to stay still or to act out. Lower your standards and relax as it is. That's the slogan for patience. Patience and curiosity go together. If you wish to look into the nature of your own being, you need to be inquisitive. Aggression, on the other hand, prevents us from seeing clearly."
Dice Pema Chodron: "Siempre tenemos una eleccion, quedarnos tranquilos o actuar agresivamente. Baja tus exigencias y relajate. Este es el eslogan para paciencia. La Paciencia y la curiosidad van juntas. Si quieres mirar dentro de tu corazon, necesitas ser inquisitiva. La agresion, por otra manera, evita que veamos claramente.
Monday, May 9, 2011
Caminito
Caminito, watercolor and acrylic, 22x15" (55x37.5cm) in exhibition and for sale at the Salon de Printemps, Verfeil, France. Reception /Opening next Saturday, May 14th, from 6:00-8:00pm. Verfeil is a few km. from Toulouse.
"Caminito" es uno de los doce tangos en exhibicion y a la venta en el Salon de Printemps, Verfeil, France. La exhibicion comienza el sabado 14 de mayo, de 18:00-20:00 hs. Verfeil esta a pocos km. de Toulouse.
I continue with Pema Chodron. She says: "Behind all hardening and tightening and rigidity of the heart, there is always FEAR. But if you touch fear, behind fear there is a soft spot. And if you touch that blue spot, you find the vast blue sky."
Continuando con Pema Chodron, ella dice: "Detras de todo el endurecimiento y aprieto y rigidez del corazon, hay siempre MIEDO. Pero si tocan el miedo, detras hay un punto debil. Y si tocan el punto debil, siempre se encontraran con el inmenso cielo azul.
"Caminito" es uno de los doce tangos en exhibicion y a la venta en el Salon de Printemps, Verfeil, France. La exhibicion comienza el sabado 14 de mayo, de 18:00-20:00 hs. Verfeil esta a pocos km. de Toulouse.
I continue with Pema Chodron. She says: "Behind all hardening and tightening and rigidity of the heart, there is always FEAR. But if you touch fear, behind fear there is a soft spot. And if you touch that blue spot, you find the vast blue sky."
Continuando con Pema Chodron, ella dice: "Detras de todo el endurecimiento y aprieto y rigidez del corazon, hay siempre MIEDO. Pero si tocan el miedo, detras hay un punto debil. Y si tocan el punto debil, siempre se encontraran con el inmenso cielo azul.
Cambalache
Cambalache, 22x15" (55x37.5cm.) acrylic. Tango series in exhibition at Salon de Printemps, Verfeil, France. Vernissage (Opening/reception) Saturday May 14, 6:00-8:00pm. You're invited!
Pema Chodron, in her book: "Practicing Peace in Times of War", says she advocates courage because it takes courage not to do the habitual thing: tightening our hearts, holding to certain views. Because whenever we feel a threat, we harden. And as long as we justify our own hard hartedness and our own self-righteousness, joy and peace will always elude us.
Pema Chodron, en su libro: "Practicando Paz en tiempos de Guerra", dice que ella es partidaria del coraje, porque hace falta coraje no hacer lo que uno siempre hace: endurecer el corazon, mantenerse duro en ciertos puntos de vista. Porque siempre que sentimos una amenaza, nos endurecemos. Y siempre que justificamos nuestra propia dureza y nuestra seguridad en que tenemos razon, la alegria y la paz nos evadiran.
Cambalache es uno de los tangos en la serie que sera exhibida en el Salon de Printemps, Verfeil, France. Recepcion de apertura el sabado 14 de mayo, de 18:00-20:00 hs. Estais todos invitados!
Pema Chodron, in her book: "Practicing Peace in Times of War", says she advocates courage because it takes courage not to do the habitual thing: tightening our hearts, holding to certain views. Because whenever we feel a threat, we harden. And as long as we justify our own hard hartedness and our own self-righteousness, joy and peace will always elude us.
Pema Chodron, en su libro: "Practicando Paz en tiempos de Guerra", dice que ella es partidaria del coraje, porque hace falta coraje no hacer lo que uno siempre hace: endurecer el corazon, mantenerse duro en ciertos puntos de vista. Porque siempre que sentimos una amenaza, nos endurecemos. Y siempre que justificamos nuestra propia dureza y nuestra seguridad en que tenemos razon, la alegria y la paz nos evadiran.
Tango Callejero
Tango Callejero, watercolor, 30x22" (75x55cm.) One of the Tango series I'll be exhibiting as a Guest of Honor: Opening/Reception at Les Salon de Printemps, Verfeil, France, next Saturday, May 14th, 6:00 -8:00pm. You are all invited!
I've recently read PRACTICING PEACE IN TIMES OF WAR, by Pema Chodron. She explains how war and also peace start in the heart of individuals. Her definition of peace: "Softening what is rigid in our hearts." She advocates courage, the courage to have a change of heart.
Hace poco he leido "Practicando la paz en tiempos de guerra" (traduccion del titulo es mia, no conozco con que titulo pueda salir en espanol), escrito por Pema Chodron. Ella explica como la guerra y la paz comienzan en el corazon de cada uno de nosotros. Su definicion de paz: "Ablandar lo que es rigido en nuestros corazones." Ella promociona valor y coraje, el coraje de cambiar nuestro corazon.
Tango Callejero, acuarela, una de las pinturas de la serie de Tangos que exhibire como Invitada de Honor al Salon de Printemps, Verfeil, France, el proximo sabado 14 de mayo. Recepcion de 18:00-20:00hs. Estais invitados!
I've recently read PRACTICING PEACE IN TIMES OF WAR, by Pema Chodron. She explains how war and also peace start in the heart of individuals. Her definition of peace: "Softening what is rigid in our hearts." She advocates courage, the courage to have a change of heart.
Hace poco he leido "Practicando la paz en tiempos de guerra" (traduccion del titulo es mia, no conozco con que titulo pueda salir en espanol), escrito por Pema Chodron. Ella explica como la guerra y la paz comienzan en el corazon de cada uno de nosotros. Su definicion de paz: "Ablandar lo que es rigido en nuestros corazones." Ella promociona valor y coraje, el coraje de cambiar nuestro corazon.
Wednesday, May 4, 2011
Together
Together, acrylic on canvas, 7x5" (18x13cm.) Now available at Gallery Without Borders, Hillcrest, San Diego, California.
"Juntos" , ahora esta disponible en la Galeria Sin Fronteras, en Hillcrest, San Diego, California.
Goya used ambiguous titles, like his painting of three religious friars taking a bowl of soup, he called "They are hot", and it could be interpreted for the soup or the monks!
Goya usaba titulos ambiguos, como su pintura de los tres monjes tomando sopa titulada: "Estan Caliente", que se puede interpretar por los platos de sopa o por los monjes!
"Juntos" , ahora esta disponible en la Galeria Sin Fronteras, en Hillcrest, San Diego, California.
Goya used ambiguous titles, like his painting of three religious friars taking a bowl of soup, he called "They are hot", and it could be interpreted for the soup or the monks!
Goya usaba titulos ambiguos, como su pintura de los tres monjes tomando sopa titulada: "Estan Caliente", que se puede interpretar por los platos de sopa o por los monjes!
In My Dreams
In My Dreams, acrylic on canvas, 7x5" (18x13cm.) Now available at Gallery Without Borders, 3834 5th Avenue, Hillcrest, San Diego, California.
Isabel Sanchez Quevedo, writer about Goya, reminds us that we often look at a painting from a technical point of view forgetting the historical and cultural circumstances that surround every artist's life and that condition her or his work. During the XVIIIth C. Europe, there was a strong interest for popular themes. Goya was greatly impacted by Velazquez, but he truly believed that every artist should be original, he knew he was so, and the effect he wanted to achieve.
Isabel Sanchez Quevedo, escritora sobre Goya, nos recuerda que a menudo miramos una pintura desde un punto de vista tecnico, olvidandonos de las circumstancias historicas y culturales que rodean la vida de todo artista y que condicionan su trabajo. Durante el siglo XVIII en Europa, habia un profundo interes por temas populares. Goya fue influenciado por la obra de Velazquez, pero el creia que cada artista debia ser original, el sabia que lo era, y el efecto que queria alcanzar.
"En Mis Suenos", acrilico sobre tela. Ahora esta disponible en la Galeria Sin Fronteras, en San Diego, California.
Isabel Sanchez Quevedo, writer about Goya, reminds us that we often look at a painting from a technical point of view forgetting the historical and cultural circumstances that surround every artist's life and that condition her or his work. During the XVIIIth C. Europe, there was a strong interest for popular themes. Goya was greatly impacted by Velazquez, but he truly believed that every artist should be original, he knew he was so, and the effect he wanted to achieve.
Isabel Sanchez Quevedo, escritora sobre Goya, nos recuerda que a menudo miramos una pintura desde un punto de vista tecnico, olvidandonos de las circumstancias historicas y culturales que rodean la vida de todo artista y que condicionan su trabajo. Durante el siglo XVIII en Europa, habia un profundo interes por temas populares. Goya fue influenciado por la obra de Velazquez, pero el creia que cada artista debia ser original, el sabia que lo era, y el efecto que queria alcanzar.
Sunday, May 1, 2011
Carmen
Carmen, mixed media on canvas, 24x20" (60x50cm.) This painting is part of my women series: "La Donna e Mobile", in exhibition and for sale at Petrini's Restaurant, in San Diego, California.
Carmen es una pintura parte de mi serie de pinturas de mujeres: "La Donna e Mobile", en exhibicion y a la venta en el Restaurante Petrini, en San Diego, California.
Elizabeth Layton, whose drawings and paintings illustrate the book Drawing and Coloring for Your Life, became an art student at 67 years of age.The point of the book is that art helps you to understand and accept yourself and others. Her drawings and paintings express women's feelings of fear, acting in, acting out, and myths about women like her "Garden of Eden" denouncing the fact that women have been taking the blame throughout history for everything. Grab your rainbow and be free!
Elizabeth Layton, cuyos dibujos y pinturas ilustran el libro Dibujar y Pintar para Salvar tu Vida, comenzo a estudiar arte a los 67 anos. El libro considera que el arte te ayuda a comprender y aceptar a ti misma y a otros. Sus dibujos expresan sentimientos de miedo, introversion, extroversion, y mitos acerca de la mujer como su "Jardin de Eden" donde ella denuncia el hecho de que la mujer ha cargado con la culpa de todo durante siglos. Toma tu arco iris y se libre!
Carmen es una pintura parte de mi serie de pinturas de mujeres: "La Donna e Mobile", en exhibicion y a la venta en el Restaurante Petrini, en San Diego, California.
Elizabeth Layton, whose drawings and paintings illustrate the book Drawing and Coloring for Your Life, became an art student at 67 years of age.The point of the book is that art helps you to understand and accept yourself and others. Her drawings and paintings express women's feelings of fear, acting in, acting out, and myths about women like her "Garden of Eden" denouncing the fact that women have been taking the blame throughout history for everything. Grab your rainbow and be free!
Elizabeth Layton, cuyos dibujos y pinturas ilustran el libro Dibujar y Pintar para Salvar tu Vida, comenzo a estudiar arte a los 67 anos. El libro considera que el arte te ayuda a comprender y aceptar a ti misma y a otros. Sus dibujos expresan sentimientos de miedo, introversion, extroversion, y mitos acerca de la mujer como su "Jardin de Eden" donde ella denuncia el hecho de que la mujer ha cargado con la culpa de todo durante siglos. Toma tu arco iris y se libre!
Capricho Invisible
Capricho Invisible, acrylic on canvas, 20x16" (50x40cm.) This is one of the paintings in my women series called: "La Donna e Mobile", in view and for sale now at Petrini's Restaurant in San Diego, California.
In the book Drawing and Coloring for your Life, by Julia Nichols, Avis Garrett, and the illustrations of Elizabeth Layton, I've read a comment on fairy tales ending "and they lived happily ever after": The authors say: "NOT NECESSARILY SO. He sits there, glued to the tv set. She pouts, feeling neglected. She consoles herself with chocolates, romance novels..." and I add: wine, going out with her girlfriends, traveling by herself. More on this book in the next Blog.
En el libro Dibujando y Pintando para salvar tu Vida, las autoras hacen un comentario sobre los cuentos que terminan con "y vivieron felices para siempre". Ellas dicen: "No siempre ocurre. Muchas veces el se sienta con los ojos pegados al televisor. Ella pone la cara larga, sintiendose abandonada. Se consola con chocolates, novelas romanticas..." y yo agrego: tomando vino, saliendo con sus amigas, llendose de viaje sola. Mas sobre este libro en el proximo Blog.
Esta pintura es una de mi serie de mujeres llamada "La Donna e Mobile", en exhibicion y venta ahora en el Restaurante Petrini, en San Diego, California.
In the book Drawing and Coloring for your Life, by Julia Nichols, Avis Garrett, and the illustrations of Elizabeth Layton, I've read a comment on fairy tales ending "and they lived happily ever after": The authors say: "NOT NECESSARILY SO. He sits there, glued to the tv set. She pouts, feeling neglected. She consoles herself with chocolates, romance novels..." and I add: wine, going out with her girlfriends, traveling by herself. More on this book in the next Blog.
En el libro Dibujando y Pintando para salvar tu Vida, las autoras hacen un comentario sobre los cuentos que terminan con "y vivieron felices para siempre". Ellas dicen: "No siempre ocurre. Muchas veces el se sienta con los ojos pegados al televisor. Ella pone la cara larga, sintiendose abandonada. Se consola con chocolates, novelas romanticas..." y yo agrego: tomando vino, saliendo con sus amigas, llendose de viaje sola. Mas sobre este libro en el proximo Blog.
Subscribe to:
Posts (Atom)