Friday, October 28, 2011

Biarritz-17 Juillet

Biarritz-17 Juillet, watercolor, 4x6" (10x15cm.) Available, $100 US. I painted this watercolor the afternoon I visited my grand-daughter Alejandra in Biarritz, France. It was a cloudy, windy, sometimes rainy and cold day at the beach.
More on Delacroix: His father didn't want him to be a painter. When he was 18years old, he lost his father and his fortune. He was poor and free, so he became a painter!
Biarritz, 17 Juillet, acuarela, disponible. Esta acuarela la pinte la tarde que visite mi nieta Alejandra en Biarritz, Francia. Estaba nublado, ventoso, lloviznando un poco y frio ese dia en la playa.
Mas sobre Delacroix: Su padre no queria que fuera pintor. Cuando tenia 18 anos perdio su padre y su fortuna. Pobre y libre, se hizo pintor!

Tuesday, October 25, 2011

Pont St.Louis, Porto


Pont St. Louis, Porto, Portugal. Watercolor in my travel journal, 4x6" (10x15cm.) Designed by Eiffel, a couple of years difference with the famous Tower in Paris, this bridge looks like the Eiffel Tower lying down! I'm thinking of Delacroix, and his incredible infancy full of accidents. Few babies have gone through what he did: by the age of three, Eugene Delacroix had survived being hung, almost drowned, poisoned,  and strangled.
Puente St. Louis, Porto, Portugal. Acuarela en mi cuaderno de viajes. Disenada por Eiffel, con unos pocos anos de diferencia de la famosa Torre en Paris, este puente parece la Torre Eiffel acostada! 
Estoy pensando en Delacroix, y su increible infancia llena de accidentes. Pocos bebes han sobrevivido lo que sobrevivio: a la edad de tres anos, Eugene Delacroix ya habia sobrevivido de estar casi colgado, envenenado, ahogado, y estrangulado.

Monday, October 24, 2011

Les Vedettes de la Nonette

Les Vedettes de la Nonette, acrylic on canvas, 81x100cm.
This painting is totally autobiographic and just for fun. My friend Mireille and I had bought these hats in Paris, and decided to go for a picnic near this beautiful lazy river: "La Nonette", in Chantilly, about 30 km. north of Paris. We had a lot of fun trying to place the camera so that we could get our picture taken. Finally we did. Last week, I decided to paint our fun picnic experience, and...voila! "Les Vedettes de la Nonette".
Les Vedettes de la Nonette, acrilico sobre tela.
Esta pintura es totalmente autobiografica y solo por divertirme. Mi amiga Mireille y yo habiamos comprado estos sombreros en Paris y decidimos hacer un picnic en este hermoso y lento rio: "La Nonette", en Chantilly, unos 30 km. al norte de Paris. Nos divertimos mucho tratando de acomodar la camara para sacarnos una foto. Finalmente lo logramos. La semana pasada decidi pintar nuestra divertida experiencia del picnic, y...voila! "Las Vedettes de la Nonette".

Friday, October 21, 2011

Table `a Peinture de Delacroix

Table `a Peinture de Delacroix, watercolor in my travel journal. When I visited the Delacroix Museum in Paris a couple of months ago, I made this watercolor of his beautiful wood cabinet/table for his paints. I work from one made of aluminum and plastic from IKEA, very practical.
Table `a Peinture de Delacroix, acuarela en mi cuaderno de viajes. Cuando visite el Museo Delacroix en Paris hace un par de meses, pinte esta acuarela de la bellisima mesa/gabinete que el tenia para sus pinturas. Yo trabajo con una mesa de aluminio y plastico de IKEA, muy practica.

Tuesday, October 18, 2011

Cuisine de Nat et Fred

Cuisine de Nat et Fred, watercolor, 10x15cm. Available: 100 Euros, ou $140 US.
When I was in Paris a couple of months ago, one of the museums I enjoyed very much was "Musee Quai Branly" where different cultures "meet in dialogue" they say. A pathway of words projected like a river in movement lures you into the entrance to the main hall, where five continents open their artistic wealth to the visitor: Oceanie, Asie, Afrique, Amerique, Europe...c'est si beau!
Cuisine de Nat et Fred, acuarela, disponible. 
Cuando estuve en Paris hace dos meses, uno de los museos que mas disfrute fue el "Musee Quai Branly" donde diferentes culturas "se encuentran en dialogo", dicen ellos. Un camino de palabras proyectadas como un rio en movimiento te atrae hacia la entrada del salon principal, donde cinco continentes abren sus riquezas artisticas al visitante: Oceania, Asia, Africa, America, Europa....c'est si beau!

Monday, October 17, 2011

La Donna

La Donna, acrylic on canvas, 26x20" (65x50cm) Available: $695 US. This painting can be seen during October and November at "Petrini's Restaurant", in Little Italy, San Diego, California.
Astor Piazzola was born in Mar del Plata, grew up in New York. All his life he kept living a few years in each city, so both influenced his music very much. He loved jazz, and he wrote tangos that feel like jazz.
La Donna, acrilico sobre tela. Disponible. Esta pintura se puede ver durante Octubre y Noviembre en el restaurante "Petrini's", en Little Italy, San Diego, California. 
Astor Piazzola nacio en Mar del Plata, crecio en New York. Toda su vida vivio algunos anos en cada lugar, asi que ambas ciudades influenciaron mucho su musica. El amaba el jazz, y escribio tangos que se sienten como jazz. 

Sunday, October 16, 2011

Ma Fenetre `a La Tourette

Ma Fenetre `a La Tourette, watercolor, 12x18cm. Available, 100 Euros, or $140 US.
Taoist Lao Tzu warned in the Tao Teh Ching (year 300 B.C.) "The five colors blind the eye. The five tones deafen the ear. The five flavors cloy the palate. Racing and hunting madden the mind. Rare goods tempt men to do wrong. " The five traditional colors in China were black, white, yellow, red and green.
Ma Fenetre `a La Tourette, acuarela, disponible.
Taoista Lao Tzu avisaba en el Tao Teh Ching (escrito en el ano 300 A.J.C.) "Los cinco colores enceguecen la vista. Los cinco tonos dejan sordo. Los cinco sabores arruinan el paladar. Corridas de carreras y caza vuelven loca la mente. Las delicias exoticas tientan a los hombres a portarse mal." Los cinco colores tradicionales en China eran el negro, blanco, amarillo, rojo y verde.

Saturday, October 15, 2011

Chateau Fort de Lourdes

Chateau Fort de Lourdes, France, watercolor, 15x23cm. Available: 150 Euros or $ 220 US. Painted on location, in the gardens of the castle/fort in Lourdes a few days ago. The Occitan flag is in plain view. You can see the several churches of Lourdes and the river: Gave de Pau from the castle's excellent situation on top of the hill. The museum of the castle has a great collection of Middle Age weapons and agricultural instruments, as well as typical period clothes and china table-ware.
Chateau Fort de Lourdes, Francia, acuarela. Disponible. Pintada en el lugar, en los jardines del castillo/fuerte de Lourdes hace unos dias. La bandera Occitana esta a plena vista. Se pueden ver las distintas iglesias de Lourdes y el rio: Gave de Pau, desde el castillo, ya que esta situado muy convenientemente en la cima de la colina. El museo del castillo tiene una buena coleccion de armas e instrumentos de agricultura de la Edad Media, y ropa y servicio de mesa tipicos del periodo.

Friday, October 14, 2011

Camino de Santiago

Camino de Santiago, watercolor, 12x18cm. Available: 100 Euros or $140 US. Painted on the road to Santiago de Compostela.
Lapiz lazuli provided more than blue color for artists when ground. In the 13th Century, some of the virtues attributed to it were: relief of pains in the eyes and forehead, and of ulcers in the tongue; it also encouraged chastity and offered protection against fraud, envy and terrors....yes....I've read it in a book: Color in Art, by John Gage.
Camino de Santiago, acuarela, disponible. Pintada en el camino a Santiago de Compostela.
Lapiz lazuli proveia mas que el color azul para artistas cuando se lo  molia. En el siglo XIII, algunas de las virtudes que se le atribuian eran: calmaba los dolores de ojos y frente, de ulceras de la lengua, y tambien ayudaba a mantener castidad, y ofrecia proteccion contra el fraude, la envidia y los terrores...si...lo he leido en un libro: Color en el Arte, escrito por John Gage.

Wednesday, October 12, 2011

King Louis

King Louis, pencil and charcoal on paper, 8x5" (20x13 cm.), 2001. Available: $200 US mailing included within USA.
In addition to a physics and a chemistry, color has a geography. Let's take indigo as an example: In the Middle Ages, the best indigo blue came from Baghdad, in modern Iraq. The blue that is still the most expensive natural pigment is manufactured from the semi-precious lapiz-lazuli, until recently mined in Afghanistan only. It is often called "ultramarine", because it comes from "beyond the sea".
King Louis, lapiz y carbon sobre papel. Disponible : $ 200 dolares, precio de envio incluido dentro de USA. 
Ademas de una fisica y una quimica, el color tiene una geografia. Por ejemplo el indigo: en la Edad Media el mejor indigo venia de Baghdad, en el Iraq de hoy. El azul que todavia es el pigmento natural mas caro es el lapiz-lazuli, hasta hace poco solo se conseguia en Afghanistan. A menudo se le llama "ultramarino", porque viene de "mas alla del mar". 

Tuesday, October 11, 2011

Lucrezia

Lucrezia, oil on canvas, 24x20" (60x50 cm.) Sold in San Diego, California.
William Turner was a pioneer in abandoning the old belief that pictures should have a predominantly warm tonality, which was actually the result of old yellowing varnish. He had the idea of "cool collaboration", and used it for the subject of fire and water, in his painting: "The Burning of the Houses of Lords and Commons" (1834).
Lucrezia, oleo sobre canvas. Vendida en San Diego, California.
William Turner fue un pionero en abandonar la vieja creencia que las pinturas debian tener una tonalidad predominantemente calida, que en realidad era el resultado del barniz viejo volviendose amarillo. El tenia la idea de la colaboracion de los colores frios, que uso para el fuego y el agua en su pintura: "El incendio de las Casas del Parlamento". (1834). 

Sunday, October 9, 2011

Peregrino II

Peregrino II, mixed technique: gesso, acrylic, oil and dry leaves on an original Panamenian coffee bag. 30x22" (75x55cm.) Available: $800 US. Mailing included within USA.
"Et Maintenant On Va Ou?" (And Now Where Do We Go?) a film by Nadine Labaki I saw a few days ago.  A film only a woman could do. The story of a small town where musulmans and christians live in peace, but in the country at large they are at war. The women in the town get organized and use their imagination in interesting ways to keep the men from fighting. Wonderful film!
Peregrino II, tecnica mixta: gesso, acrilico, oleo y hojas secas sobre una bolsa Panamena de cafe. Disponible: $ 800 US. Envio aereo dentro de USA incluido en el precio.
"Y Ahora Adonde Vamos?" pelicula de Nadine Labaki que vi hace unos dias. Una pelicula que solo una mujer podria hacer. La historia de un pueblo donde musulmanes y cristianos viven en paz, pero en resto del pais estan en guerra. Las mujeres del pueblo se organizan y usan su imaginacion en maneras muy interesantes para que los hombres no se peleen. Hermosa pelicula!

Saturday, October 8, 2011

L'Hallucination des Pyrenees

L'Hallucination des Pyrenees, oil on canvas 70x90 cm., 35x45".  Available: 500 Euros, or $730 US. Mailing within Europe included.
John Gage, in COLOR IN ART, tells us that the red-blue-yellow triad had established itself as fundamental among artists all over Europe b y the middle of the 17th C. Yet, blue and yellow were given new authority as the "only primaries" in the 19th C. by Goethe and others. They also formed a dominant pair for Matisse and Kandinsky.
L'Hallucination des Pyerenees, oleo sobre tela, disponible. Envio dentro de Europa incluido. 
John Gage, en el libro "Color en Arte", nos dice que el trio rojo-amarillo-azul como colores primarios fue establecido como fundamental entre los artistas europeos en la mitad del siglo XVII. Sin embargo, el azul y amarillo gozaron de nueva autoridad como los "unicos primarios" en el siglo XIX, de acuerdo a Goethe y otros. Tambien formaron un par dominante para Matisse y Kandinsky.

Wednesday, October 5, 2011

Symphony

Symphony, oil on canvas, 10x10" (25x25cm.) Disponible: 300 Euros, or $450 US. Mailing within US or Europe included.
John Gage, in his book: COLOR IN ART, explains extensively  the history of some colors in daily life, and on the painter's palette. "Color is implicated in physics, in chemistry, in psychology, in physiology, in geography,  as well as in language and philosophy."
Symphony, oleo sobre tela, disponible. Envio aereo dentro de Estados Unidos o Europa esta incluido.
John Gage, en su libro: COLOR IN ART, explica con detalle la historia de algunos colores en nuestra vida cotidiana, y en la paleta del pintor. "El color esta implicado en fisica, en quimica, en psicologia, en fisiologia, en geografia, y tambien en el lenguaje y la filosofia."

Tuesday, October 4, 2011

La Jolla Cove

La Jolla Cove, (California) watercolor, 11x14" (33x36cm.) Disponible: 350Euros , $500 US.
"I've decided to be happy, because it's good for my health", Voltaire (1694-1778) This was before modern psychology....Voltaire was a genius! Try it, it works!
La Jolla Cove, (California), acuarela, disponible.
"He decidido ser feliz, porque es bueno para mi salud", Voltaire (1694-1778). Esto fue antes de la psicologia moderna....Voltaire era un genio! Pruebalo, funciona!

Monday, October 3, 2011

View de Cauterets

View de Cauterets, watercolor, 15x10 cm. Available: 40 Euros or $60 US. This is a ski resort town, a thermal waters town, a mountain town, a hiking and beautiful waterfalls town, a trees-changing-colors in October town, come over and see what I mean! Cauterets is 30 km. south of Lourdes, in the French Pyrenees, between Pau and Toulouse, bigger cities. I walk around here and paint. I'm happy here.
Vista de Cauterets, acuarela, disponible. Esta es una ciudad de esqui, ciudad de aguas termales, de montana, de cataratas preciosas, un ciudad donde los arboles cambian de color en octubre, vengan a ver lo que quiero decir! Cauterets esta a 30 km. al sur de Lourdes, en los Pirineos franceses, entre Pau y Toulouse, ciudades grandes. Por aqui camino y pinto. Aqui soy feliz.