Friday, December 31, 2010

Unknown Soldier

Unknown Soldier, watercolor, 6x4" (15x10 cm.) This is the statue of the Unknown Soldier in front of the Church in Cauterets, France. Today, for the last Blog of this year 2010, I am sharing this poor soldier, in honor of ALL soldiers fighting anywhere in the world, from any country, any religion, any army, speaking any language. Whoever they are, they are not with their families, they are not at home, they may be too cold, or too hot. My thoughts go out to them. My wish for 2011 is that ALL soldiers in the world go home and live in peace. Peace to the world, then we can have a Happy New Year!
Soldado Desconocido, acuarela. Esta estatua del Soldado Desconocido esta al frente de la iglesia de Cauterets, en Francia. Hoy, para mi ultimo Blog del ano 2010, publico este pobre soldado, en honor de TODOS los soldados peleando en cualquier parte del mundo, de cualquier pais, cualquier religion, cualquier ejercito, hablando cualquier idioma. Quienquiera que sean, no estan con sus familias, no estan en su hogar, pueden que tengan frio, o demasiado calor. Mis pensamientos estan con ellos. Mi deseo para el ano 2011 es que TODOS los soldados del mundo se vayan a casa y vivan en paz. Paz en el mundo, entonces si podremos tener un Feliz Ano Nuevo!

Thursday, December 30, 2010

The Sketchbook Project : page 10

The Sketchbook Project, page 10. watercolor. This is the last sketch of My First Life: Habia Una Vez...in Argentina.
Proyecto Cuaderno de Dibujo, pagina 10, acuarela. Este es el ultimo dibujo de Mi Primera Vida: Habia Una Vez...en Argentina.

Outside: Argentina , country of pampas and politics. With four children, Immigrant Visa into the USA but still no jobs there, my husband and I decided to say "farewell" to our native country. "Don't Cry for me....Argentina...the truth is...we never left you..."
Inside: We left parents, siblings and friends. We left jobs, and pieces of our hearts.
Exterior: Argentina, pais de pampas y politica. Con cuatro hijos, la visa de immigrante pero todavia sin trabajo alli, mi esposo y yo decidimos decir "Adios" a nuestro pais nativo. "No llores por mi.......Argentina....la verdad es......que nunca te dejamos..."
Interior: Dejamos a nuestros padres,nuestros  hermanos y nuestros amigos. Dejamos nuestros trabajos, y pedazos de nuestro corazon.

The Sketchbook Project : page 9

The Sketchbook Project, Page 9. Bariloche, and the Lake Nahuel Huapi, are some of the great places to visit in Argentina. While living there, we were able to take our children on trips to different parts of the country.
Bariloche, y el Lago Nahuel Huapi, son algunos de los lugares mas hermosos para visitar en Argentina. Mientras vivimos alli, pudimos llevar a nuestros hijos a distintas partes del pais.

Inside: The trips were a break from the routine of working and studying. I attended and graduated from the Universidad de Cordoba. Joy in my children and pride in my studies marked these last years of my life in Argentina.
Interior: Los viajes eran un descanso de la rutina de estudiar y trabajar. Asisti y me gradue de la Universidad de Cordoba. Alegria en mis hijos y orgullo en mis estudios marcaron estos ultimos anos de mi vida en Argentina.

Tuesday, December 28, 2010

The Sketchbook Project: page 8

The Sketchbook Project, page 8, watercolor. For this sketchbook project, I have been painting images representatives of Argentina. Although my family and I have visited all these places, it wasn't necessarily in this order. This sketchbook is a summary, a "memoir" of my life in Argentina as a child and young woman.
Pagina 8, acuarela. Para este proyecto de cuaderno de dibujo, he estado pintando imagenes representativas de Argentina. Aunque mi familia y yo hemos visitado todos estos lugares, no ha sido necesariamente en este orden. Este cuaderno es un resumen, un "memoria" de mi vida en Argentina cuando nina y joven mujer.

Outside: South of Argentina. Penguins in Punta Tombo.
Inside: Raising children, three girls and a boy, and reading, filled my spirit with joy and playfulness. I felt fulfilled as a mother.
Exterior: El sur de Argentina. Pinguinos en Punta Tombo.
Interior: Criar ninos, mis tres hijas y mi hijo, y leer, llenaba mi espiritu con sentimientos de juego y alegria. Me sentia completa como madre.

The Sketchbook Project:: page 7

The Sketchbook Project, page 7, watercolor. For this page, I chose to do an image of Iguazu Falls, in Northern Argentina. They are the second largest falls in the world.
Proyecto Cuaderno de Dibujos, pagina 7, acuarela. Para esta pagina, elegi pintar una imagen de las Cataratas del Iguazu, en el norte de Argentina. Son las segundas cataratas mas grandes del mundo.

"Outside: Cataratas del Iguazu, North of Argentina, bordering with Brazil. Nature at its best: jungle and waterfalls. .... Inside: Married Ernesto Aeberhard. Traveling in Argentina opened my heart to the beauty of the Argentinian countryside. Fulfilled as a woman."
Cataratas del Iguazu, norte de Argentina, frontera con Brasil. Lo mejor de la naturaleza: jungla y cataratas. .... Me case con Ernesto Aeberhard. Viajando por Argentina aprecie mucho la belleza de los campos y la naturaleza del pais. Me senti una mujer completa.

Click on the picture to enlarge.
Un toque en la foto la agranda.

Monday, December 27, 2010

The Sketchbook Project: : page 6

The Sketchbook Project: page 6, watercolor and ink.
El Projecto Cuaderno de Dibujos, pagina 6, acuarela y tinta.

Outside: Learned to dance tango, visited Buenos Aires with Tia Ines, and graduated from Escuela Normal Nacional de Profesores Alejandro Carbo, in Cordoba, with a high school diploma and an Elementary School Teacher diploma. I was 16 years old. .... Inside: excerpt from"Spring", love poem by Gloria Guerrero, my mother.
Afuera: Aprendi a bailar el tango, visite Buenos Aires con Tia Ines, y me gradue de la Escuela Normal Nacional de Profesores Alejandro Carbo, en Cordoba, con diploma de secundaria y de Maestra de Escuela Primaria. Tenia 16 anos. ....Adentro: estrofa de "Primavera", poema escrito por Gloria Guerrero, poeta, mi madre.
"Yo siento ya la vida
Yo siento ya la sangre
Correr apresurada, mi paso
Mi paso va marcando
Alegre al transcurrir
Del tiempo, que me dice
Mi nuevo porvenir.
......................."

The Sketchbook Project page 5

The Sketchbook Project page 5, watercolor.
Proyecto Cuaderno de Dibujos, pagina 5, acuarela.

Outside: Football Soccer and politics consumed the interests of most people in Argentina in the 1950s when I was growing up, and turning into a teenager. ..... Inside: James Dean, Montgomery Cliff, Rock Hudson, and some handsome neighbors were my heroes. Love songs and love poems my religion. I was in love with love.
Afuera: Futbol y politica consumian el interes de la mayoria de la gente en Argentina en los anos 1950 cuando yo estaba creciendo y volviendome adolescente. ...... Adentro: James Dean, Montgomery Cliff, Rock Hudson, y algunos vecinos buenos mozos eran mis heroes del momento. Canciones de amor, poemas de amor mi religion. Estaba enamorada del amor.

Sunday, December 26, 2010

The Sketchbook Project : page 4

The Sketchbook Project: page 4, watercolor. As I had mentioned before, my theme for this project is: "Outside/Inside", and I have chosen to apply that to my three lives. This is page 4 of my first life: "Habia una vez...en Argentina".
El Proyecto Cuaderno de Arte: pagina 4, acuarela. Como lo he mencionado antes, mi tema para este proyecto es: "Afuera/Adentro", y yo he decidido aplicarlo a mis tres vidas. Esta es la pagina 4 de mi primera vida: "Habia una vez...en Argentina."

"Outside: My father and mother, my brother Freddy and me. This painting from old photographs tells of times of ease. Most were not, since my father changed jobs often. ..... Inside: My father was fun. He would tell stories 'in color', play with us, help us with homework, always in a good mood. He was knowledgeable and interesting to talk to. I admired him."
"Afuera: Mi padre y madre, mi hermano Freddy y yo. Esta pintura, basada en viejas fotografias cuenta de tiempos buenos. La mayoria no lo fueron, pues mi padre cambiaba de trabajo a menudo. ...... Adentro: Mi padre era divertido. Solia contarnos historias 'en colores', jugar con nosotros, ayudarnos con las tareas escolares, siempre de buen humor. Era culto e interesante para convesar. Yo lo admiraba."

The Sketchbook Project :page 3

The Sketchbook Project: page 3, watercolor. As I've explained two entries ago, I'm participating in this project for the Brooklyn Art Gallery in New York. All participating artists will have their sketchbooks permanently housed there, after touring several libraries and galleries in different states of the United States, throughout 2011.
Pagina tres del proyecto, en acuarela. Como lo explique hace dos publicaciones, estoy participando en este proyecto para la Galeria de Arte de Brooklyn, en New York. Todos los artistas que participamos tendremos nuestros cuadernos alli permanentemente, cuando vuelvan del tour por varias galerias y bibliotecas en varios estados de los Estados Unidos, a lo largo del 2011.

On this page, I wrote: Mendoza, Argentina. I grew up surrounded by vineyards. ..... Avid reader, I painted little pictures on all my school papers and homework. One teacher nick-named me: "squiggle".
En esta pagina, escribi: "Mendoza, Argentina. Creci rodeada por vinedos. ..... Lectora incansable, pintaba dibujitos en todos mis papeles de la escuela. Un maestro me llamaba: "firulete".

Friday, December 24, 2010

Outside/Inside p.2

Outside/Inside p. 2, watercolor, THE SKETCHBOOK PROJECT 2011 sketchbook for the Brooklyn Art Gallery, New York.

The previous Blog entry shows a lovely church in Cordoba, and the sketchbook says: "Outside: I was born in Cordoba, Argentina, the same year as The Little Prince, on a summer afternoon." Then at the bottom: "Inside: I had friends to make and many things to learn..." (from The Little Prince).
La entrada del Blog anterior muestra una hermosa iglesia en Cordoba, y en el cuaderno dice: "Afuera: Naci en Cordoba, Argentina, el mismo ano que El Principito, en una tarde de verano." En la parte de abajo de la pagina escribi: "Adentro: Tenia amigos que conocer y muchas cosas que aprender..." (citacion de El Principito).

This page 2, representing images I got from old photographs of myself with my mother and my cousin Ethel in the Dique de la Vina, in Mendoza, Argentina, says: "Outside: Childhood in Mendoza. Mountains and lakes." Then at the bottom I wrote: "Inside: Happy childhood in beautiful surroundings. Avid reader."
Esta pagina 2, representa imagenes obtenidas de viejas fotografias familiares de mi madre y mi prima Ethel conmigo en el dique de la Vina, en Mendoza, Argentina. Dice: "Afuera: Ninez en Mendoza. Montanas y lagos." Luego abajo he escrito: "Adentro: Ninez feliz rodeada de paisajes hermosos. Lectora incansable."

Outside/Inside, page 1

Outside/Inside, p.1, watercolor on my sketchbook for THE SKETCHBOOK PROJECT 2011. Sponsored by the Brooklyn Art Gallery, New York, where my sketchbook will finally stay, this project will officially begin on January 15, 2011. The Brooklyn Art Gallery mailed the official sketchbooks to the participating artists, we had to select a theme from a list, I selected the theme "Outside/Inside", several months ago, with no idea of what I would do with it.
Afuera/Adentro, pagina 1, acuarela en mi cuaderno de pinturas para el "Projecto Cuaderno de Pinturas 2011". Organizado por la Galeria de Arte de Broklyn, New York, donde mi cuaderno quedara permanentemente, este projecto comenzara oficialmente el 15 de enero del 2011. La Galeria de Arte de Brooklyn envio los cuadernos oficiales a los artistas participantes, teniamos que elegir un tema de la lista, yo elegi el tema "Afuera/Adentro", hace varios mese, sin tener idea de lo que haria despues con ese tema.

From that theme, I decided to do a story of my three lives, so part one is: "Habia Una Vez", my life in Argentina. Part two is "Once upon a time", my life in the United States, and part three is "Il etait une fois", my life in France. On each page, I write the situation OUTSIDE myself, and INSIDE myself.
Basado en ese tema, decidi pintar la historia de mis tres vidas, asi que parte Uno es: "Habia Una Vez", mi vida en Argentina. Parte dos es "Once upon a time", mi vida en los Estados Unidos, y parte tres es "Il etait une fois", mi vida en Francia. En cada pagina, escribo la situacion AFUERA de mi, y DENTRO de mi.

Wednesday, December 22, 2010

Driving to Los Angeles in the Rain II

Driving to Los Angeles in the Rain II, watercolor, 4x6" (10x15 cm.) painted "a la prima".
Viajando a Los Angeles en la Lluvia II
. acuarela, pintada en el auto.

At the Santa Monica Museum of Art, the exhibit at the moment is "Combustione: Alberto Burri and America". I had never heard of Alberto Burri. I learned that although Alberto Burri is not much known in the USA, he's considered one of the most influential Italian artists of the second half of the 20th century. He was a physician in the Italian Army during WWII, captured by English troops and taken prisoner. Upon his release in 1946, he was so disgusted with war and human beings, that he resigned and became an artist. This body of work on exhibit now in Santa Monica consists of burlap sacks, burned wood, acrylic, on a radical approach to abstraction. I liked it very much.
En el museo de arte de Santa Monica, la exposicion del momento es "Combustione: Alberto Burri y America". Nunca habia oido hablar de Alberto Burri. Aprendi que aunque Burri no es muy conocido en los EEUU, es considerado uno de los artistas italianos mas representativos de la segunda mitad del siglo XX. Burri era un medico del ejercito italiano durante la segunda guerra mundial, capturado por tropas britanicas y llevado prisionero. Cuando fue dejado en libertad en 1946, estaba tan asqueado de la guerra y los seres humanos, que renuncio y decidio ser artista. Este grupo de trabajos en exhibicion ahora en Santa Monica consiste de bolsas de yute, madera quemada, acrilico, en un punto de vista radical hacia la abstraccion. Me gusto mucho.

Driving to Los Angeles in the Rain

Driving to Los Angeles in the Rain, watercolor, 4x6" (10x15cm.). Southern California has been under very heavy rain storms in the past few days. While my husband drove, I painted. Yes, I paint in the car. I also paint in the train, on the bus, in the plane, in coffee-shops, in airports, train stations....
El sur de California ha estado bajo lluvia muy pesada en los ultimos dias. Mientras mi esposo conducia, yo pintaba. Si, pintaba en el auto. Tambien pinto en el tren, en el autobus, en el avion, en cafeterias, aeropuertos, estaciones de trenes...

Santa Monica Museum of Art is a small contemporary art museum. It is in the middle of Bergamot Station, 2525 Michigan Ave, in Santa Monica, California. The museum's store is loaded with creative, fun items. Among many interesting and funny things they had to buy, there was a sign that said: WRONG DAY, GO BACK.
El Museo de Arte de Santa Monica es un museo de arte contemporaneo pequeno. Esta en el medio de Bergamot Station, en la Michigan Ave numero 2525, en Santa Monica, California. El shop o negocio del museo esta lleno de cosas creativas y divertidas. Entre las muchas cosas interesantes y graciosas que tenian para comprar, tenian un letrero que decia: ESTAS EQUIVOCADO DE DIA, VUELVETE.

Tuesday, December 21, 2010

Emily with Red Hat

Emily with Red Hat, pastel, 8x12" (20x30 cm.) My grandaughter doing her homework, was my model, in 2005.
Mi nieta haciendo su tarea fue mi modelo, en el ano 2005.

A few weeks ago I was in Bilbao, Spain, at the Aliciazzz Bed and Breakfast. Centrally located in downtown Bilbao, Aliciazzz is tastefully decorated with details from the famous story, contemporary and clean, very friendly owners, English and Spanish speakers. The furniture is minimalist, no bathroom door in the room, the toilet is "around the corner", so you will become very intimate with your roommate.
Hace unas semanas estuve en Bilbao, Espana, en el Aliciazzz hotel con desayuno. Ubicacion en el centro de Bilbao, Aliciazzz esta decorado muy simpatico con detalles de la famosa historia, es contemporaneo, limpio, duenos amables hablan ingles y espanol. Los muebles son minimalistas, no hay puerta de bano en la habitacion, el inodoro esta "a la vuelta de la esquina", asi que llegaran a ser muy intimos con su companero de habitacion.

Sunday, December 19, 2010

Santa Catalina, Cordoba

Santa Catalina, Cordoba, pastel, 16x20" (40x50cm.) 2005. It's an old pastel sketch of this beautiful Church near the city of Cordoba, in Argentina. I used to go to this area with my family, visiting friends, picnicking, barbecueing. The city of Cordoba is the capital of the Cordoba province. This province of Argentina is blessed with rivers, mountains, valleys, a variety of crops, and a variety of population, since several different groups of Europeans settled in the province over 100 years ago. So in this province you find "pockets" or towns with Germans, Italians, Polish, Spanish, and probably other groups. There is a fun October-fest, I used to go to with my family.
Este es un bosquejo a pastel de la hermosa iglesia de Santa Catalina, en Cordoba, Argentina. Yo solia ir por alli con mi familia a visitar amigos, hacer picnics, comer un asado. La ciudad de Cordaba es la capital de la provincia de Cordoba. Cordoba esta bendecida por rios, montanas, valles, variedad de sembrados, y variedad de poblacion, puesto que distintos grupos de Europeos se asentaron alli hace mas de 100 anos. Asi que en esta provincia se encuentran "bolsas" o ciudades con Alemanes, Polacos, Italianos, Espanoles, y probablemente otros tambien. Hay una buena October0fest a la que soliamos ir con mi familia.

Thursday, December 16, 2010

Hotel del Coronado

Hotel del Coronado, watercolor, 14x11"(35x29 cm.) Painted yesterday morning "plein air", while it was sprinkling at times. I was with a group of watercolorists from the San Diego Watercolor Society. This beautiful hotel is in Coronado island, across from San Diego, California. You can access the island by a curved and very high bridge, enough to allow the cruise ships arriving in San Diego to pass under it.
Pintado ayer a la manana en Plein-air, mientras lloviznaba de a ratos. Yo estaba con el grupo de acuarelistas de la San Diego Watercolor Society. Este bellisimo hotel esta en la isla de Coronado, al frente de la ciudad de San Diego, en California. Se accede a el por un puente curvo y suficientemente alto para que puedan pasar los buques de cruceros que llegan a San Diego.

Tuesday, December 14, 2010

Le Pont d'Orthez

Le Pont d'Orthez, watercolor, 4x6" (10x15 cm.) Driving with my friend Mireille from Argeles-Gazost to Bayone, along the French Pyrenees, we stopped at Le Pont d'Orthez for a sandwich by the river. This quick watercolor records that lovely day.
En auto con mi amiga Mireille desde Argeles-Gazost a Bayonne, a lo largo de los Pirineos franceses, paramos en el Puente de Orthez a comer un sandwich cerca del rio. Esta acuarela rapida marca ese hermoso dia.

"Man's soul has to recuperate the passion for adventure, and not wait for it to be served on a screen. And the great adventure is always the voyage." Javier Reverte in The Dream of Africa.
"El alma del hombre tiene que recuperar la pasion por la aventura, y no esperar a que se la sirvan en una pantalla. Y la gran aventura es siempre el viaje." Javier Reverte en El Sueno de Africa.

Monday, December 13, 2010

Chinese Rose

Chinese Rose, watercolor, 4x6" (10x15 cm.) Once in a while I do a still life, like this Chinese flower.
De vez en cuando pinto una naturaleza muerta, o bodegon, como esta flor china.


"Wisdom is after me, but I run faster." Groucho Marx
"La sabiduria me persigue, pero yo soy mas rapido." Groucho Marx, famoso comico estadounidense.

Chateau St. Marie, Luz St. Sauveur

Chateau St. Marie, Luz St. Sauveur, France. watercolor, 4x6" (10x15 cm.) Painted fully on location, like most of my small watercolors from my journals. Luz St Sauveur is a lovely small town in the Pyrenees in France, and there, on top of a hill, are these remnants of the Chateau St. Marie, with an open "door" to the sky. Quite lovely.
Pintado totalmente en el lugar, como la mayoria de mis acuarelas en mis cuadernos de viajes. Luz St. Sauveur es una pequena ciudad en los Pirineos en Francia, y alli, arriba de la colina, estan estos residuos del Castillo St. Marie, con una "puerta" abierta al cielo. Encantador.

Puedes cliquear en la pintura para verla mas grande.
Click on the picture to enlarge.


Sunday, December 12, 2010

Bagneres de Bigorre, park

Bagneres de Bigorre, (France) park. inkwash, 4x6" (10x15 cm.)

I've finished reading TWO LIVES: A MEMOIR, by Vikram Seth. Mr. Seth is from India, and he tells the story of his uncle and aunt, in London, during the end of the second world war. His uncle, a dentist, had lost his right arm during the war. He survived a bombing, but now has to learn to live with his handicap, and to make a living "as is". His aunt is a Jewish German lady, much taller than her husband who has to live with the weight of the loss of her family in concentration camps. This "odd couple" love and care for each other. Mr. Seth's style is poetic and interesting. Two lives intertwined in the fabric of two different cultures and a world war.
Acabo de terminar de leer Dos vidas: Un recuerdo, por Vikram Seth. El senor Seth es de la India, y nos cuenta la historia de su tio y su tia, en London durante la segunda guerra mundial. Su tio, dentista, habia perdido su brazo derecho durante la guerra. Pudo sobrevivir una bomba, pero ahora tiene que aprender a vivir con su problema, y ganarse la vida asi como esta. Su tia es una dama alemana judia, mucho mas alta que su marido, y tiene que aprender a vivir con la carga del dolor de la muerte de su familia en campos de concentracion alemanas. Esta "pareja despareja" se aman y se cuidan. El estilo del senor Seth es poetico e interesante. Dos vidas entretejidas en la tela de dos culturas diferentes y una guerra mundial.

Biarritz

Biarritz, watercolor, 4x6" (10x15cm.) Biarritz, France, on the Atlantic coast, where I was visiting with friends, offers a magnificent view of the sea.
Biarritz, sobre la costa Atlantica de Francia, donde estuve visitando con amigos, ofrece una vista magnifica del mar.

Writers and painters are a different kind of explorers and adventurers. May be they have some of these, but what differentiates them, is that writers and painters look for less tangible things: they search emotions. "They have started the most useless of all battles: stop time." says Javier Reverte. When we write and when we paint, time is suspended in mid-air, and the feeling is so addictive, that we continue as long as we breathe. We continue trying to stop time by recording it on our canvases.
Escritores y pintores son una clase diferente a los exploradores y aventureros. Quizas tengan algo de estos, pero lo que los diferencia, es que los escritores y pintores buscan algo menos tangible: buscan emociones. 'Ellos han comenzado la mas inutil de todas las batallas: detener el tiempo." dice Javier Reverte. Cuando yo escribo y cuando pinto, el tiempo esta suspendido en el aire, y la sensacion es tan adictiva, que continuamos mientras tengamos aliento. Continuamos tratando de detener el tiempo y grabarlo en nuestras telas.

Saturday, December 11, 2010

Mission Bay Friend

Mission Bay Friend, watercolor, 4.5x5.5" (11x13 cm.) Riding my bicycle yesterday along Mission Bay in San Diego, California, I stopped for a break and this watercolor. It was a warm, sunny day.
Ayer anduve en bicicleta a lo largo de Mission Bay en San Diego, California, y pare un rato a descansar y pintar esta pequena acuarela. Fue un dia tibio y soleado.

Last Thursday I attended a meeting of the United Society of Pastel Artists, in Orange County, California. Gary Blackwell did a demonstration of a pastel landscape, and shared some of his favorite phrases with us. Here are some of them:-- "There are no boring subjects, only boring artists." -- "When you don't know what you're doing you put it all in... later, you select the important." -- "Painting is easy when you don't know and very difficult when you do." Edgar Degas -- "Value does all the work and color gets all the glory."
El jueves pasado asisti a una reunion de la Sociedad de Artistas de Pastel en en Condado Orange, California. Gary Blackwell hizo una demostracion pintando un paisaje al pastel, y compartio frases favoritas. Aqui estan algunas de ellas: --"No hay sujetos aburridos, solo artistas aburridos." -- "Cuando no sabes lo que estas haciendo, lo pones todo...mas adelante, seleccionas lo que es importante." -- "Pintar es muy facil cuando no lo sabes hacer, y muy dificil cuando lo sabes." Edgar Degas -- "La escala de valores hace todo el trabajo, y la gama de colores reciben la gloria."

Friday, December 10, 2010

En Route

En Route, small pencil sketch of my friend Marie Christine driving. I usually sketch my family and friends while they are busy in some activity. Like Joaquin Sorolla used to say, sketching keeps the hand warm.
"En Route", pequeno bosquejo en lapiz de mi amiga Marie Christine mientras conducia. Yo a menudo dibujo mi familia y amigos mientras ellos estan ocupados en alguna actividad. Como decia Joaquin Sorolla, dibujar mantiene la mano tibia.

I recently read LAS CHICAS DEL OLEO (Girls of the huile), by Isabel del Rio. This book talks about female painters and sculptors before 1789. The author cites an extensive list of female artists before the French Revolution, and claims that women were actually more free to dedicated themselves to artistic endeavors before than after 1789. She insists that Artemisia Gentileschi, Rosalba Carriera, and many others I don't have the room here to mention, were not exceptions. Isabel del Rio documents her thesis extensively, claiming that "it was not their time but ours the one that's interested in transmitting a negative view of women's past experiences in art".
Hace poco lei LAS CHICAS DEL OLEO por Isabel del Rio. Este libro habla de pintoras y escultoras antes de 1789. La autora cita una lista extensa de artistas mujeres antes de la Revolucion Francesa, y nos dice que las mujeres en realidad eran mas libres de dedicarse a actividades artisticas antes de 1789. Ella insiste que Artemisia Gentileschi, Rosalba Carriera, y muchas otras para las que no tengo you lugar aqui, no fueron excepciones. Isabel del Rio documenta su tesis extensamente, haciendo la acusacion de que "es nuestro tiempo y no el suyo el interesado en transmitir un pasado tetrico para el genero femenino."

Wednesday, December 8, 2010

Marina's Heroine

Marina's Heroine, pastel on Canson, 20x16" (50x40 cm.) When I asked my grandaughter Marina what would she like me to paint for her, anything she liked, she brought me a small picture of this Japanese character, a super-girl or wonder-girl, now very fashionable with female adolescents. So I painted her a larger version of the character, with pastels. Here it is!
Cuando le pregunte a mi nieta Marina que le gustaria que le pintara, cualquier cosa que a ella le gustara, me trajo un pequeno dibujo de este personaje de dibujos japoneses, una super-chica, o chica-maravilla, ahora muy de moda con adolescentes femeninos. Por lo tanto le pinte esta version mucho mas grande, con pastel. Aqui esta!

Charlemagne, king of the Franks, had a deep respect for education. He loved to read, but could not write. When he tried to learn to write, he realized it would have been easier if he had been younger, so he set up a system to teach every child in his kingdom to write. "Take care to make no difference between the sons of serfs and of freemen" warned the king. Everybody studied grammar, music and arithmetic. Free public education had been born, at the end of the 8th Century.
Carlomagno, el rey de los Francos, tenia un gran respeto por la educacion. Le encantaba leer, pero no sabia escribir. Cuando trato de aprender, descubrio que hubiera sido mas facil cuando era mas joven, asi que establecio un sistema para que todos los ninos de su reino aprendieran a escribir. "Asegurense de no hacer diferencia entre los hijos de los trabajadores y los de los nobles" aviso el rey. Todos estudiaban gramatica, musica y aritmetica. La educacion publica gratuita habia nacido, al final del siglo VIII.

Expectations

Expectations, oil on canvas, 22x28" (55x70cm.) This painting can be seen and purchased at Petrini's Restaurant, in Little Italy, San Diego, California. I painted "Expectations" last Spring, around March/April 2010, the title applied at different levels: the Jacarandas at the corner blooming announcing Spring, the people seated at the table waiting for their food, and the owner's young daughter Laurel expecting to improve her health. Many things have happened since the beginning of the year, some good, some bad. Laurel is no longer with us. Every day counts, until you can't count them any more. "Smile, it's cheaper than electricity, but it gives as much light and warmth." Abbe Pierre, France.
Este oleo puede ser visto y comprado en el Restaurante Petrini's, en Little Italy, San Diego, California. Pinte "Expectations" la primavera pasada, en marzo o abril, el titulo se aplica a distintos niveles: los jacarandas en la esquina estan en flor anunciando la primavera, la gente sentada a la mesa esperan su comida, y la joven hija del dueno, Laurel, esperaba mejorar su salud. Muchas cosas ha pasado desde el principio de este ano, algunas buenas, y algunas malas. Laurel no esta mas en este mundo. Todos los dias cuentan, hasta que no los puedas contar mas. "Sonrie, es mas barato que la electricidad, pero da la misma cantidad de luz y calor." Abbe Pierre, Francia.

Monday, December 6, 2010

Zagreb, Croatia

Zagreb, Croatia, watercolor, 30x22" (75x55 cm.) 2007, painted after spending 10 days painting in several cities in Croatia, with the Rats des Champs, nomad painters based in Paris. Most of the time while we were there, in the Fall of 2007, it was cold and rainy. We painted plein air every day from 9:00 am to sunset, with just a break for lunch. It was a marvelous experience, I learned to shake off my fear of painting in public, and just concentrate on your work.
Pintado luego de pasar 10 dias en varias ciudades de Croatia, con los Rats des Champs, pintores "plein-air" basados en Paris. La mayor parte del tiempo mientras estuvimos alli, en el otono del 2007, estuvo oscuro y lloviuso. Pintabamos al aire libre todos los dias desde las 9:00 hasta la puesta del sol, con solo un "break" para almorzar. Fue una experiencia maravillosa, donde yo aprendi a perder el miedo de pintar en publico, y concentrarme en mi trabajo.

Ponte della Maddalenna

Ponte della Maddalenna, watercolor, 8x10" (20x25 cm.)

At the Guggenheim in Bilbao, Spain, one of the permanent exhibits is Richard Serra's "The matter of Time", installed in the largest room of the building. Serra's work is defiant and innovative. He utilizes industrial materials. In these sculptures, one has to move in and out and around very tall walls that snake and curve in different directions, giving us uncomfortable feelings of solitude, isolation, even claustrophobia!
En el Guggenheim en Bilbao, Espana, una de las exposiciones permanentes es "La Materia del Tiempo" de Richard Serra, instalada en el salon mas grande de este museo. El trabajo de Serra es desafiante e innovativo. Utiliza materiales industriales. En estas esculturas, uno debe moverse adentro, afuera y alrededor de paredes muy altas que se curvan en distintas direcciones dando nos a veces una sensacion muy incomoda de soledad, aislamiento, y hasta claustrophobia!

Friday, December 3, 2010

Welcome Home

Welcome Home, watercolor 6x4" (15x10 cm.) Painted yesterday morning in my living-room, watching the sunrise over the San Diego hills across the canyon, in California, enjoying the bouquet of roses my husband had waiting for me. After leaving California in May for three months in Panama, a quick turn around of five days in California in August to leave again for France for four months, August till the end of November, I'm back home in California. Due to the 9 hours difference with France, I woke up at 4:00 am the first morning and watched the sunrise. I had to paint a little watercolor of the moment.
"Bienvenida a Casa", acuarela pequena. Pintada ayer a la manana en mi salon, mirando la salida del sol iluminando el canon, en California, disfrutando del ramo de rosas que mi marido tenia esperandome. Luego de dejar California en mayo para los tres meses en Panama, un cambio rapido en California de cinco dias en agosto, parti para Francia otra vez por cuatro meses: Agosto a fines de Noviembre. Estoy de vuelta en California. Con las 9 horas de diferencia horaria con Francia, me desperte a las cuatro la primera manana, y observe la salida del sol. Tenia que pintar una acuarela del momento.

Thursday, December 2, 2010

First Love

First Love, watercolor, 12x8" (30x20 cm.) , 2006.

A few days ago I visited the Guggenheim Bilbao Museum, in Bilbao, Spain. The next day I took a 20 hour plane ride from Bilbao to San Diego, California, from where I'm writing this Blog today. One of the pieces that impressed me the most was Louise Bourgeois' "Mama", the huge bronze, marble and steel spider outside, between the museum and the river. The 9 meters by 9 meters by 11 meters spider, looms threateningly over us as we walk under it.
Hace unos dias visite el Museo Guggenheim Bilbao, en Bilbao, Espana. Al dia siguiente tome el avion en un vuelo de 20 horas a San Diego, California, desde donde estoy escribiendo este Blog ahora. Una de las piezas que me impresiono mas en el Guggenheim fue la inmensa arana de bronce, marmol y acero disenada por Louise Bourgois. Esta afuera, entre el museo y el rio. La arana de 9 por 9 por 11 metros, se alza amenazante sobre nosotros cuando caminamos por debajo.

Wednesday, December 1, 2010

Together in Paris

Together in Paris, watercolor, 10x8" (25x20 cm.) Painted on the airplane, without brushes. I used watercolor pencils, water from a cup, and my fingers to move the color around, a pen for details.
"Juntos en Paris", acuarela. Pintada en el avion, sin pinceles. Use lapices de acuarela, agua de un vaso, y mis dedos para mover la pintura, una lapicera para los detalles.

"A beautiful thing is a perpetual joy, it stays in our memory as a reservoir of pleasure." said Keats.
"Una cosa bella es una alegria perpetua. En nuestra memoria permanece como reserva de placer." dijo Keats.

View from the train I

View from the train I, inkwash, 4x6" (10x12 cm.) in my journal. This and other similar inkwashes I do with a Tombow pen and water. The Tombow pen has two points, one is thin, also for writing, and the other one is brush-like, perfect for writing Chinese characters or doing heavy dark value parts of your painting. I do these inkwashes entirely in pen, no pencil sketch. After the pen sketch is done, I use a small brush and water to move the ink around and produce the mid-tones. I leave the white of the paper where I want it white. Tombow pens come in different colors, I like them charcoal gray for these value studies.
Vista desde el train I, tinta y agua, en mi diario de viajes. Esta y otras aquatintas similares las hago con la lapicera Tombow y agua. La Tombow tiene dos puntas, una es fina, que tambien sirve para escribir, y la otra es un pincel, perfecta para escribir caracteres Chinos o para hacer los valores oscuros en tu pintura. Estas aquatintas las hago enteramente con la lapicera, sin hacer un dibujo previo en lapiz. Despues de hacer el bosquejo en tinta, uso un pincel pequeno y agua para mover la tinta en el papel al lugar donde quiero hacer tonos medianos. Dejo el papel en blanco donde lo quiero blanco. Las Tombows vienen en distintos colores, pero a mi me gustan en gris carbon para estos estudios de valor.