Tuesday, August 30, 2011

Beauty

Beauty, acrylic and oil on an ancient book-cover, 25x35cm. Available: 230 Euros = $345 US. This painting is hanging at the Bibliotheque Municipal de Cauterets, France, part of my One-Woman-Show: "De l'Emotion `a l'Image", Sept 1-October 7. Reception Thursday, September 1st., 18:00 hs. You are invited.
My advice today: Take a chance, enroll in a class, enter a contest, propose a show, set up an easel outside. No one has the same talent as you do. Start with simple shapes.  Woody Allen has said: "Eighty percent of success is showing up."
Beauty, acrilico y oleo sobre cubierta de libro antiguo. Diponible. Esta pintura esta colgada en la Biblioteca Municipal de Cauterets, Francia, parte de mi exposicion individual: "De l'Emotion `a l'Image", 1 Sept.-7 October. Recepcion el jueves 1ro. de setiembre, a las 18:00 hs. Estas invitada.
Mi consejo hoy: Toma un riesgo, registrate en una clase, entra a un concurso, haz una propuesta para una exhibicion, instala tu caballete al aire libre. Nadie tiene el  mismo talento que tu. Comienza con formas simples. Woody Allen ha dicho: "Ochenta por ciento del exito es aparecer en escena."


Monday, August 29, 2011

Eternity

Eternity, acrylic and oil on an ancient book cover. 25x35cm. Available: 230 Euros = $ 345 US. This original painting is hanging at my new expo at the Bibliotheque Municipale de Cauterets, France: "De L'Emotion `a L'Image". Vernissage/Opening reception is Thursday, September 1st, at 18:30. You are invited! I had seem somebody work on book covers last year, but had no idea how he did it. I love challenges, and discovery, so I bought many interesting old book covers, to have a choice, and started playing with them, using some of the words on the cover as inspiration. If you could see this painting close, you'd be able to read the word "soleil" (sun) on the cover.
Eternidad, acrilico y oleo sobre cubierta de libro antiguo. Disponible: $345 US. Esta pintura original esta colgada en mi nueva exhibicion en la Biblioteca Municipal de Cauterets, Francia: "De L'Emotion `a L'Image". La recepcion es el jueves 1 de setiembre, a las 6:30 de la tarde. Estais invitados! El ano pasado vi a alguien trabajar sobre cubiertas de libros, pero no tenia idea como lo hacia. Me encantan los desafios, y el descubrimiento, asi que me compre muchas cubiertas de libros antiguos interesantes, para poder elegir, y comenze a jugar con ellas, utilizando las palabras grabadas como inspiracion. Si pudieras ver esta pintura de cerca, verias que se puede leer la palabra "soleil" (sol) en la cubierta.

Sunday, August 28, 2011

Falling Stones

Falling Stones, acrylic and pastel, 24x19" , 60x48cm. Available: hanging at the Bibliotheque Municipal de Cauterets, France, till October 7.   500 Euros - $ 750 US. Part of my solo show: "De l'Emotion `a l'Image". Vernissage=Opening reception: Thursday, September 1st, 18:00 hs.You are all invited!!
Falling Stones, acrilico y pastel. Disponible: ahora esta en la Biblioteca Municipal de Cauterets, Francia, hasta el 7 de octubre. 500 Euros = $ 750 US. Parte de mi exhibicion individual: "De l'Emotion `a l'Image". Recepcion el jueves 1 de setiembre, a las 18:00 hs. Estais todos invitados!

Saturday, August 27, 2011

Going Home

Going Home, pastel, 20x16" (50x40 cm.) This painting is available : $ 500 US, (360 Euros)
I recently saw an exhibition of pastel paintings by Cayetano de Arquer Buigas, in Tarbes, France.  Beautiful pastels, he has a wide range of themes, but his favorite topic is the female figure, particularly the neck and back. He doesn't want to belong to any special movement, he likes to paint the times we live, as he feels it.
Going Home, (de regreso a casa) pastel, disponible. Hace poco vi una exhibicion de pinturas en pastel de Cayetano de Arquer Buigas, en Tarbes, France. Hermosisimos pasteles, el tiene una variedad de temas, pero uno de sus favoritos es la figura femenina, particularmente el cuello y la espalda. El dice que no quiere pertenecer a ningun movimiento, le gusta pintar los tiempos que vivimos, como el lo siente.

Friday, August 26, 2011

Drummer

Drummer, pastel, 50x40 cm. Not available.
Robert Frost, in The Road Not Taken, hints at both, the limitations and opportunities created by choosing one path over another.  Art is the beginning of a vision and the artist is clairvoyant. I've read of other artists who feel like me: when you open your tubes of paint and pick up your brushes, the painting is already done in my mind's eye.
Drummer, pastel, 50x40 cm. No disponible.
Robert Frost, en su libro "El Camino No Tomado", nos habla de las limitaciones y las oportunidades de elegir un camino sobre otro. Arte es el principio de una vision y el artista es visionario. He leido de otros artistas que sienten como yo: cuando abres los tubos de pintura y levantas tu pincel, la pintura ya esta hecha en tu mente.

Thursday, August 25, 2011

Fuente de Carinena, Espana

Fuente de Carinena, Espana. watercolor, 6x4 in. =15x10 cm. Available: $ 60 US = 40 Euros. Painted on location, sitting outside at a bar with my friend Mireille drinking a lemonade, while some guys inside the bar watching us, sent us word with the waitress that they were inviting us to a glass of wine. To know if we accepted or not, you'll have to buy the painting! This is THE FAMOUS FOUNTAIN, which normally carries water, but for the Fiesta de la Vendimia in Carinena, every year, and this coming weekend, it will be flowing with wine.
Fuente de Carinena, Espana, acuarela, disponible: 60 US dolares = 40 Euros. Pintada en el lugar, sentada afuera en un bar con mi amiga Mireille bebiendo una limonada, mientras unos tipos adentro del bar nos miraban, y nos enviaron una invitacion con la moza, a una copa de vino. Para saber si aceptamos o no, tendras que comprar la pintura! Esta es LA FUENTE famosa, que normalmente lleva agua, pero para la Fiesta de la Vendimia en Carinena, todos los anos y este fin de semana proximo, estara vertiendo vino.

Monday, August 22, 2011

Manana con Sol en Aguaron

Manana con Sol en Aguaron, acrylic on canvas, 100x81cm. Available: $ 600 US = 400 Euros
Painted last Saturday on location in Aguaron, plein air. It is now hanging at the Museo Marin Bosqued, in Aguaron, south of Zaragoza, Spain. This is a charming town, friendly people, excellent wine with my name: San Valero!
Manana con Sol en Aguaron, acrilico sobre tela. Disponible. Pintado el sabado pasado en Aguaron, al aire libre. Ahora esta colgado en el Museo Marin Bosqued, en Aguaron, al sur de Zaragoza, Espana. Este es un pueblito encantador, con gente muy amable, y vino excelente con mi nombre: San Valero!

Merci mes Amies

Merci mes Amies, watercolor, 6x4" = 15x10 cm. Not available.
Musee National Eugene Delacroix, on Rue Fustenberg, Paris, occupies the last apartment and studio of the painter. He arrived at this apartment already sick, but moved in here to be closer to the church of Saint Sulpice, where he was working on a commission. He loved his new place, the day he moved in, in 1857, he wrote: "my place is decidedly charming...the view of the garden and the happy look of my studio gives me much joy."
Merci mes Amies, acuarela. No esta disponible.
El Musee National Eugene Delacroix, en la Rue Fustenberg, en Paris, ocupa el el ultimo departamento y estudio del pintor. El ya llego aqui enfermo, se habia mudado aqui para estar mas cerca de la iglesia de Saint Sulpice, donde estaba trabajando en una comision. El adoraba su casa nueva, el dia que su mudo, en 1857, escribio: "mi casa es decididamente encantadora...la vista del jardin y el aspecto feliz de mi estudio me dan mucha alegria."

Sunday, August 21, 2011

Studio de Delacroix, Paris

Studio de Delacroix, Paris, watercolor, 4x6", 10x15 cm. Available: 40 Euros=60 US$. Painted "all prima", on location in the garden of Delacroix's home/studio/museum and garden, in Paris.
I will say with Oscar Wilde: "I have the simplest taste in the world: I'm content with the best."

Studio de Delacroix, Paris, acuarela.   Pintada "all prima", en el jardin de la casa/estudio/museo y jardin de Delacroix en Paris. Yo voy a decir como Oscar Wilde: "Tengo los gustos mas simples del mundo: Me contento con lo mejor."

Thursday, August 18, 2011

El Patio de la Morocha

El Patio de la Morocha, mixed medium, 75x55cm. Available: 545 Euros, or 815 US$. One of my Tango series paintings in exhibition at this moment at the Bibliotheque Municipale de Argeles-Gazost, France. The exhibit continues till Monday, August 22nd.
"Romanticism", in the 19th C., was born as a reaction to  "Reason above all". Romanticism explores drama and contrasts, sensation and the artist's individuality, imagination and fantasy, evasion, dreams and nature. Main characters: Delacroix, Pre-Rafaelites, Goya, Friedrich, Impressionists.
El Patio de la Morocha, tecnica mixta, disponible: 545 Euros = 815 US$.  Esta es una de mis pinturas de la serie: Tango, en este momento en exhibicion en la Bibliotheque Municipale de Argeles-Gazost, Francia. Esta exhibicion termina el lunes 22 de agosto.
"El Romanticismo", en el siglo XIX, nacio como reaccion al Raciocinio. El Romanticismo explora el drama y los contrastes, la sensacion y la individualidad del artista, la imaginacion y fantasia, evasion, suenos y la naturaleza. Los principales personajes son: Delacroix, los Pre-Rafaelistas, Goya, Friedrich, los Impresionistas.


 

Wednesday, August 17, 2011

A Media Luz

A Media Luz, acrylique sur Aquarius paper, 75x55cm., 30x22in. Available: 545 Euros or  815 $US. This painting is in exhibition at the Bibliotheque Municipale de Argeles-Gazost, France, at the moment, till Monday August 22.

Under the slogan: "liberty, fraternity, and equality", the French Revolution marks the beginning of the Contemporary Age. The main contributor to Neoclassic painting was Jacques-Louis David (1748-1825), who started the concept of "artist committed to a cause".
A Media Luz, acrilico sobre papel Aquarius. Esta pintura esta en este momento en exhibicion en la Bibliotheque Municipale de Argeles-Gazost, Francia, hasta el lunes 22 de agosto.
Bajo el lema de "igualdad, libertad, fraternidad", la Revolucion Francesa marca el comienzo de la Edad Contemporanea. El principal contribuyente a la pintura Neoclasica fue Jacques-Louis David, quien comenzo el concepto de "artista comprometido".

Monday, August 15, 2011

Le Ferme de Conde', Chantilly

Le Ferme de Conde', Chantilly. watercolor, 21x29 cm., available: 80 Euros/$120 US.
Who would have thought that the illegitimate child of a maid, born in an italian village would become an art legend? Leonardo da Vinci (1452-1519) was one of the first artists to use oil to mix with his pigments.
Le Ferme de Conde', Chantilly. Acuarela. 
Quien hubiera pensado que el hijo ilegitimo de una mucama, nacido en un pueblito italiano llegaria a ser una leyenda en el mundo del arte? Leonardo da Vinci (1452-1519) fue uno de los primeros artistas que uso aceite (oleo) para mezclar con sus pigmentos.

Gare de Chantilly, France

Gare de Chantilly, France. watercolor, 21x15cm. Available: 105 Eu.  ( $150 US) shipp incl.
Painted on location in the Chantilly train station, France, 2011.
We owe to Filippo Brunelleschi the discovery of lineal perspective and point of fugue, situated at the height of the spectator's eyes. His greatest achievement was to impose a new style of construction, inspired in ancient architectural shapes. Brunelleschi (1377-1446) gave us the mathematics that justified the perspective. Suddenly art was at the level of science.
Gare de Chantilly, France. acuarela, 21x15 cm. Disponible: 105 Eu ($150 US) envio incluido
Pintado en la estacion de trenes de Chantilly, Francia, 2011.
Debemos a Filippo Brunelleschi el descubrimiento de la perspectiva lineal y punto de fuga, situado al nivel de los ojos del espectador. Su mayor logro fue imponer un nuevo modo de construccion, inspirado en formas de arquitectura antiguas. Brunelleschi (1377-1446) nos dio las matematicas que justificaban la perspectiva. De repente, el arte fue elevado al nivel de ciencia.

Sunday, August 14, 2011

Passage du Havre

Passage du Havre, watercolor, 4x6" (10x15 cm.) This "passage", across from the Gare St. Lazare in Paris, is a shopping center gallery, with a small garden where people can go have lunch, or just sit and rest their feet for a while. Simple and lovely.
I recently read this phrase by Robert Kennedy: "There are those who look at things the way they are, and ask why...I dream of things that never were, and ask why not?"
Passage du Havre, acuarela. Este "passage" al frente de la Gare St. Lazare en Paris, es una galeria con negocios, y un pequeno jardin donde la gente puede ir a comer su sandwich, o simplemente sentarse a descansar sus pies por un rato. Simple y encantador.
Hace poco lei la frase siguiente, de Robert Kennedy: "Hay quienes ven las cosas como estan, y  preguntan por que....yo sueno con cosas que nunca existieron y pregunto por que no?"

Thursday, August 11, 2011

La Nonette `a Senlis

La Nonette `a Senlis, watercolor "a la prima", 6x4" -15x10 cm. This lovely river in the area of Chantilly and Senlis, north of Paris, France, with some ducks raising their families, gave me a wonderful rest after a two hour walking tour of Senlis.
En TODO LO QUE HAY QUE SABER SOBRE EL ARTE (Everything you must know about Art), Zaldo and Sifuentes, 2010,  the authors claim the following is necessary for an artist to be great:
1. Capacity for invention
2. Her(his) life must mark a "before" and "after"
3. Time should increase her(his) reputation
4. Introduction of new ways of expression
La Nonette `a Senlis, acuarela pintada "a la prima". Este encantador rio en la zona de Chantilly y Senlis, al norte de Paris, Francia, con algunos patos criando a sus familias, me dio un bienvenido descanso luego de una visita guiada de dos horas a traves de la ciudad de Senlis.
En Todo lo que hay que saber sobre el Arte, Zaldo y Sifuentes, 2010, las autoras dicen que lo siguiente es necesario para que un/a artista sea grande:
1. Capacidad de invencion
2. Su vida debe marcar un "antes" y "despues"
3. El tiempo debe aumentar su reputacion
4. Introduccion de nuevas vias de expresion.

Wednesday, August 10, 2011

Cuisine de Nat & Fred

Cuisine de Nat & Fred, watercolor, 4x6" (10x15cm.) As I paint everywhere I go, when I was in Chantilly and Paris last week, I did this small watercolor of my friend's kitchen.
Styles in Painting, by Paul Zucker, wonderful book. The author compares same genre paintings from different painters, and different times, sometimes different centuries. Great idea, amazing results! In the "Three Graces" category, for example, he compares "The Three Graces" in a Pompeiian mural from the year 70 A.D., with Raphael's, Botticelli's, Vasari's and Rubens' "Three Graces". Your homework: find and look at these paintings, and send me a message: which of the four painters I've mentioned copied almost exactly from the Pompeiian mural?
Cocina de Nat & Fred, acuarela. Como yo pinto en todas partes donde voy, cuando estuve en Chantilly y Paris la semana pasada, hize esta pequena acuarela de la cocina de mis amigos.
Styles in Painting, (Estilos en Pintura) de Paul Zucker, fantastico libro. El autor compara el mismo genero de pinturas de diferentes pintores y distintas epocas, a veces siglos. Gran idea, resultados asombrosos! En la categoria "Las Tres Gracias", por ejemplo, el compara "Las Tres Gracias" en un mural de Pompeya del ano 70, con "Las Tres Gracias" de Raphael, Botticelli, Vasari, y Rubens. Tu tarea: encuentra y mira con cuidado estas pinturas, y enviame un mensaje: cual de estos cuatro pintores que he mencionado copio casi exactamente del mural de Pompeya?

Monday, August 8, 2011

Jardin de Luxembourg, Paris

Jardin de Luxembourg, Paris. watercolor, 4x6" (10x15 cm.) Painted with joy after meeting my California friend Jan and her husband, and chatting about old times.
Afterwards I visited some art exhibits at various places within the Jardin de Luxembourg. I was impressed by Anna Husemoller Jeretic's exhibit of paintings and engravings. She's interested in art and ecology. I bought a small book from her: "L'Appel" or "The Call". She writes beautifully, and her message both in her essay and her paintings touched me deeply.
Jardin de Luxembourg, Paris. acuarela. Pintada con alegria luego de encontrarme con mi amiga de California Jan y su esposo, y conversar de viejos tiempos.
Luego visite varias exposiciones en distintas galerias de los Jardines de Luxembourg. Me impresiono la exhibicion de pinturas y grabados de Anna Husemoller Jeretic. Ella trabaja en arte y ecologia. Le compre un librito: "L'Appel" o "El Llamado". Escribe hermoso, y su mensaje tanto en su ensayo como en sus pinturas me llego al alma.

Sunday, August 7, 2011

Notre Dame de Paris

Notre Dame de Paris, watercolor, 21x14cm., in one of my travel journals. I love travel journals, and sometimes one is too big for a particular bag, or for some other reason I use a different one. I was sitting at the cafe across from Notre Dame the other day, and...voila! a little watercolor! Enjoy!
Did you know that the monk Suger, in the middle of XIIth C. started the idea, in the Church of Saint Denis, in Paris, that light represented the essence of God? That idea started the construction of Gothic cathedrals. Light and height are the key of great cathedrals, whose intention was to proclaim God's glory.
Notre Dame de Paris, acuarela, en uno de mis cuadernos de viajes. Me encantan los cuadernos de viajes, y a veces alguno es demasiado grande para una bolsa que quiero llevar, o por alguna otra razon uso uno diferente. Esta acuarela la hice sentada al frente de Notre Dame el otro dia, y....voila! una acuarela! Disfruten!
Sabian que fue el abad Suger, a mediados del siglo XII quien comenzo la idea, en la Iglesia de Saint Denis, en Paris, que la luz representaba la esencia de Dios? Esa idea dio comienzo a la construccion de catedrales Goticas. La luz y la altura eran la clave de grandes catedrales, cuya intencion era la de proclamar la gloria de Dios.

Saturday, August 6, 2011

My reflection in the train

My Reflection in the Train, watercolor, 21x14 cm., in my travel journal. Last week, on the 20 minute train ride from Chantilly to Paris, I sketched and painted this little watercolor, seeing my reflection on a separating wall in the train. It was challenging to keep the small water container balanced. That day I visited the Musee Rodin.  We all know how wonderful Rodin's sculptures are, but my favorite ones are Camille Claudel's in the room dedicated to her sculptures. I believe she would have been even better than him, if she hadn't been secluded in a sanatorium for 30 years. Her "imprisonment" was signed by her brother Paul and her mother. She achieved such high level as sculptor in the few years she was able to do it freely.
Mi Refleccion en el Tren, acuarela en mi cuaderno de viajes. La semana pasada, en el viaje de 20 minutos en tren de Chantilly a Paris, dibuje y pinte esta pequena acuarela, viendo mi propio reflejo en una pared de separacion en el tren. Fue dificil mantener el balance de mi pequeno contenedor de agua. Ese dia visite el Museo Rodin. Todos sabemos lo hermosas que son sus esculturas, pero mis favoritas son las de Camille Claudel, en la sala dedicada a sus esculturas. Yo creo que ella hubiera llegado mas lejos que Rodin, si no la hubieran encerrado en un sanatorio para dementes por 30 anos. Su encierro fue firmado por su hermano Paul y su madre. Ella llego a gran nivel como escultora en los pocos anos que le fue permitido hacerlo libremente.

Friday, August 5, 2011

Musee Quai Branly, Paris

Musee Quai Branly, Paris, watercolor in my travel journal. This museum, only three or four years old, is a couple hundred meters from the Tour Eiffel. Its logo says: "where cultures meet in dialogue". It's an ethnic/cultural museum, organized by continents. You actually enter a garden, high with different plants and trees, and from there you follow a long path to the central area where the walk to each continent starts. Your mood is set for traveling, the exhibitions are rich, varied, complex, amazingly beautiful!
Museo Quai Branly, Paris, acuarela en mi cuaderno de viajes. Este museo, abierto hace solo tres o cuatro anos, esta a doscientos metros de la Tour Eiffel. Su logo dice: "donde las culturas se encuentran en dialogo." Es un museo etnico/cultural, organizado por continentes. Uno entra a un jardin de plantas y arboles altos, y alli sigue un caminito al area central donde comienza el sendero a cada continente. Ya estas listo para viajar, las exhibiciones son ricas, variadas, complejas, y maravillosamente hermosas!

Thursday, August 4, 2011

Chateau de Chantilly II

Chateau de Chantilly II, watercolor, 6x4"=15x10 cm. Painted sitting on the lawn in front of the castle, after finishing a delicious picnic my friend Mireille had prepared for us.
Chantilly was left to the Institute of France by the last Conde d'Aumale, in the late 1800s. He donated the castle, the immense parks and forest surrounding it, the whole library and paintings collection,(which includes one Raphael, two Delacroix, four Ingres, one Rosa Bonheur) on the following conditions: 1, Nothing could be changed. 2, Nothing could be lent. 3, Nothing could be sold. 4, Nothing could be rented out. And it had to be shown to the public. That's the reason being in Chantilly makes me feel like a princess, elegance surrounded by a forest, 30 km. from Paris!
Chateau de Chantilly II, acuarela. Pintada sentada en la hierba al frente del castillo, despues de terminar el delicioso picnic que mi amiga Mireille habia preparado para nosotras.
Chantilly fue dejada al Instituto de Francia por el ultimo Conde d'Aumale, al final del 1800. El dono el castillo, el inmenso parque y el bosque que lo rodea, la coleccion entera de libros antiguos y la coleccion de pinturas (que incluye un Raphael, dos Delacroix, cuatro Ingres, un Rosa Bonheur) con las siguientes condiciones: 1. Nada se podia cambiar. 2, Nada se podia prestar. 3, Nada se podia vender. 4, Nada se podia alquilar. Y debia ser mostrado al publico. Por eso estar en Chantilly me hace sentir como una princesa, elegancia rodeada de bosque, a 30 km. de Paris!

Wednesday, August 3, 2011

Chateau de Chantilly, France

Chateau de Chantilly, France, watercolor, 10x15 cm. Chantilly is a town 30 km. north of Paris. Chantilly is famous for the beautiful castle, the immense surrounding forest, the horses, and the cream. I painted this little postcard size watercolor sitting on the grass in front of the castle, a couple of days ago. The castle started as a fortress in the early Middle Ages, and has been added to and destroyed a few times since, just till the late 1800 when the Duc d'Aumale had what we see today built, decorated, and prepared to house his extensive collection of paintings and ancient books. The library and the art galleries are magnificent.
Chateau de Chantilly, acuarela. Chantilly es una ciudad a 30 km. al norte de Paris. Chantilly es famosa por su hermoso castillo, los bosques inmensos a su alrededor, los caballos, y la crema. Esta pequena acuarela la pinte sentada en la hierba al frente del castillo hace un par de dias. El castillo comenzo como una fortaleza en la Edad Media temprana, y ha sido construido y destruido varias veces desde entonces, hasta los finales del 1800, cuando el Duc d'Aumale hizo construir y decorar todo lo que se ve hoy, y preparar las habitaciones para albergar su extensa coleccion de pinturas y libros antiguos. La Biblioteca y Galerias de Arte son magnificas.

Tuesday, August 2, 2011

Isabel Guerra en el Museo del Dibujo

Isabel Guerra en el Museo del Dibujo, inkwash, 29x21cm. This is my copy in ink-wash, in my travel journal, of Isabel Guerra's pencil drawing called: "Dama Pobreza", 100x70cm. I saw this beautiful pencil drawing at the Museo del Dibujo Castillo de Larres, in Larres, Spain, about a month ago. This castle/museum is near Jaca, in north-east Spain. There are about 350 excellent drawings and paintings, distributed in 14 rooms. What a treat to be able to see all these masterpieces!
Isabel Guerra en el Museo del Dibujo, tinta y agua. Esta es mi copia en tinta, y pincel con agua, en mi cuaderno de viajes, del dibujo a lapiz-grafito de Isabel Guerra titulado "Dama Pobreza", de 100x74 cm. He visto este hermosisimo dibujo a lapiz en el Museo del Dibujo Castillo de Larres, en Larres, Espana, hace cerca de un mes. Este castillo/museo esta cerca de Jaca, en el nor-este de Espana. Hay unos 350 dibujos y pinturas, distribuidos en 14 salas. Que delicia poder ver estas obras de arte!

Monday, August 1, 2011

La Cascade

La Cascade, watercolor, 35x25 cm. Painting inspired by the Cascade de Loutour, in the French Pyrenees. Like some of the paintings published in the past few days, "La Cascade" is also part of the new solo exhibit at Bibliotheque Municipale d'Argeles-Gazos, France, August 1-20th, 2011. Vernissage on August 12th, at 6:00 pm, see you there!
Art Barter is not a new concept. Tracy Emin exchanged a piece of art for 30 hs. of French classes, in London. Two British art merchants did an entire show on the basis of exchange of goods for paintings: offer can be: hotel rooms, massages, trips, you name your offer, the artist decides if it is acceptable. I love the idea! Would you like to make me an offer for a painting?
La Cascada, acuarela. Esta pintura esta inspirada en la Cascada de Loutour, en los Pirineos franceses. Como otras pinturas publicadas en los ultimos dias, "La Cascada" tambien es parte de mi nueva exhibicion individual en la Biblioteca Municipal de Argeles_Gazost, Francia, del 1-20 de agosto, 2011. La Recepcion es el 12, a las 6 de la tarde, nos vemos alli!
Arte por Trueque no es un concepto nuevo. Tracy Emin cambio una obra de arte suya por 30 hs. de clases de frances, en London. Dos comerciantes de arte britanicas hicieron una exhibicion completa sin precios, solo en base a intercambios: las ofertas pueden ser noches de hotel, masages, viajes, lo que se te ocurra, o tengas para cambiar, la artista decide si es aceptable. Me encanta la idea! Quieres hacerme una oferta por una de mis pinturas?