Wednesday, June 30, 2010

Ropa Tendida II


Ropa Tendida II, watercolor on Yupo, 20x26" (50x65cm.) This painting was done a couple of years ago, and exhibited at the San Diego Watercolor Society in April 2008, then at the San Diego Hospice Gallery in January 2009. "Ropa Tendida", acuarela sobre papel Yupo, resistente al agua. Esta pintura fue hecha hace un par de anos, y exhibida en la Sociedad de Acuarela de San Diego en abril 2008, luego en la galeria del Hospital de San Diego en enero 2009.
Today is my Blog entry number 150, and the end of my 5th month. For 150 days I've been posting a painting and writing a comment in English. Most days I've also translated into Spanish, particularly after I got feedback asking me to continue doing so. Kandinsky said that the artist is the first one to see the invisible. Through her painting, she wants to transmit to the world this experience of clairvoyant. Hoy es la entrada numero 150 en mi Blog, y el final del quinto mes. Durante 150 dias he estado publicando una pintura diaria y escribiendo un comentario en ingles. La mayoria de las veces lo he traducido al espanol, particularmente luego de recibir informacion y pedido de continuar. Kandinsky dijo que la artista es la primera en ver lo invisible. A traves de su pintura, ella quiere transmitir al mundo esta experiencia de Clarividente.

Tuesday, June 29, 2010

Point Loma Lighthouse over Paris

Point Loma Lighthouse over Paris, 14x22 " (35x55 cm.) was painted over a map of Paris, and certain areas were left transparent so you can see through the paint. Point Loma lighthouse is in San Diego, California. The painting is hanging at Petrini's Restaurant, in San Diego, California. Esta pintura fue pintada sobre un mapa de Paris, y ciertas zonas fueron dejadas transparentes para que puedas ver el mapa a traves de la pintura. Esta obra cuelga ahora en Restaurante Petrini, en San Diego, California.

I created my own technique for this project of paintings of San Diego scenes over maps of different parts of the world. I started by steaming and ironing the maps, since they had been folded for years, and Ididn't want the marks of the folds in the painting. Experimenting with something new is fascinating. I also added stamps or a metro ticket to different paintings, each painting is unique! You can still see some of them at Petrini's , at the corner of Ash and India streets, in San Diego, California. Yo cree mi propia tecnica para este projecto de pinturas de escenas de San Diego sobre mapas de distintas partes del mundo. Comenze por planchar al vapor los mapas, pues habian estado doblados durante anos, y no queria tener las marcas de los dobleces en la pintura. Experimentar algo nuevo es fascinante. Tambien agregue tickets del metro, estampillas a distintas pinturas. Cada pintura es unica! Todavia pueden ver algunas de ellas en "Petrini's Restaurant"', en la esquina de Ash y India, en San Diego, California.

Monday, June 28, 2010

Point Loma Lighthouse over India

Point Loma Lighthouse over India, 18x13" (45x31cm.) mixed media: watercolor and acrylic over a map of India. This painting was part of a series of paintings I did of San Diego, California scenes over maps of different areas of the world. I left small portions of the map to be seen through. Esta pintura es parte de una serie de pinturas que hice de escenas de San Diego, California, sobre mapas de distintas zonas del mundo. Deje pequenas partes del mapa que se vieran a traves de la pintura.
This show, which I called "Caprichos", reflected my passion for travelling and my love of different places. I enjoy being "here" wherever I am, and I'm always ready to go "there", Paris, Istanbul, Hong Kong, or Dakar. I always carry drawing and painting materials and a small watercolor journal with me. When I sit at an airport waiting for my next flight I do quick draws of people walking by or having a drink at the bar. A esta exhibicion la llame "Caprichos", pues reflejaba mi pasion por viajar y mi carino por distintos lugares visitados. Yo disfruto de estar "aqui" donde sea que estoy, y estoy siempre lista para ir "alla", a Paris, Istanbul, Hong Kong, o Dakar. Yo siempre llevo conmigo mis materiales de dibujo y pintura y un pequeno cuaderno de acuarela. Cuando me siento en un aeropuerto a esperar mi proximo vuelo hago bosquejos rapidos de gente caminando o tomando un trago en el bar.

Saturday, June 26, 2010

To School


To School, acrylic on Panama coffee bags stretched and treated like canvas, 30x22" (75x55 cm). Children walking to school in the morning on the high way is a common sight in this rain forest area of Panama, near Boquete. A few walk barefoot, like this girl. This original painting is in exhibit at Boquete Studio, downtown Boquete, Panama, till the end of July. (I have painted a similar image in pastel on Canson paper, smaller.) "A la escuela", acrilico sobre bolsa de cafe de Panama preparada como tela. Ninos caminando a la escuela por la carretera en la manana es una vista comun aqui en el bosque lluvioso de Panama, cerca de Boquete. Algunos caminan descalzos, como esta nina. Esta pintura esta en exhibicion en el Boquete Studio, en el centro de Boquete, Panama, hasta fines de julio. (He pintado una imagen similar en pastel sobre papel Canson, mas pequena.)
In January 2009 I visited the National Gallery of Women in the Arts, in Washington D.C. I saw some of Mary Cassatt's beautiful work. I read that Degas, impressed with Mary Cassatt's "Ida" said: "Voila' quelqu'un qui sent comme moi." (Here is somebody who feels like me.) En enero del 2009 visite la Galeria Nacional de Mujeres Artistas, en Washington D.C. Vi algunos hermosos trabajos de Mary Cassatt. Lei que Degas, impresionado con la pintura al pastel de Mary Cassatt "Ida", dijo: "Aqui hay alguien que siente como yo".

Friday, June 25, 2010

Kuna Stroll

Kuna Stroll, 30x22" (75x55cm.) acrylic paint on Panamenian coffee bag. The Kuna indians live in the San Blas archipielago, near Panama City. The women wear tight bracelets around their arms and legs, which keeps them very thin. Their clothes are quite striking. This is one of the paintings I'm showing at Boquete Studio, in Boquete, Panama. Pintura sobre bolsas de cafe de Panama. Los indios Kuna viven en el archipielago de San Blas, cerca de la capital, Panama. Las mujeres usan pulseras apretadas en los brazos y las piernas, lo que las mantiene muy delgadas. La ropa que usan tiene colores brillantes. Esta es una de mis pinturas en el Boquete Studio, en la ciudad de Boquete, Panama.


Enjoy who you're with, love what you do, use what you have. I arrived in Boquete with my paints, and no canvases, I was going to buy them here. Problem was...no art stores, no canvases to buy. At the same time, I discovered that Boquete, Panama, is home to the best coffee in the world, which is exported everywhere. I decided to experiment painting Panama's people on Panama's coffee bags. I had frames built, and I stretched my own canv....my own coffee bags! After several trials with different techniques, due to the coarseness of the coffee bag, I'm happy with the result. Disfruta de tu compania, ama lo que haces, usa lo que tienes. Yo llegue a Boquete con mis pinturas, pero sin telas, pues habia pensado comprarlas aqui. El problema fue...no habia negocios de arte, ni telas para comprar. A la vez, descubri que Boquete es el hogar del mejor cafe del mundo, el que se exporta a todo el mundo. Decidi experimentar pintando la gente de Panama en bolsas de cafe de Panama. Hice hacer los bastidores, y estire mis propias tel...mis propias bolsas de cafe! Luego de varias pruebas con distintas tecnicas, debido al grosor de las bolsas, ahora estoy contenta con el resultado.

Thursday, June 24, 2010

Mystery Light

Mystery Light, 11x11" (27x27 cm.) the fourth and last one of this series, in exhibition at Boquete Studio, a new art gallery in Boquete, Panama. "Luz Misteriosa", la cuarta y ultima pintura de esta serie, en exhibicion en la nueva galeria de arte de Boquete, Panama: Boquete Studio. Today, a couple of quotations: "Only those who will risk going too far can possibly find out how far one can go." T. S. Eliot
"The function of Art is to do more than tell it like it is. It's to imagine what is possible." bell hooks, 1994. Hoy, un par de frases celebres: "Solo los que arriesgan de ir demasiado lejos pueden descubrir cuan lejos pueden ir." T. S. Eliot
"La funcion del Arte es mas que decir las cosas como son. Es imaginarse lo que es posible." bell hooks, 1994.

View of the Garden

View of the Garden, acrylic on wood, 11x11" (27x27 cm.)the third in the series of paintings on wood, to be exhibited at Boquete Studio, opening tomorrow Friday, June 25th, in Boquete, Panama. Esta es la tercera pintura en la serie sobre madera, en exhibicion en el Boquete Studio, que abre manana viernes 25 de junio, en Boquete, Panama. Exploring New Depths: Give your work the illusion of spacial depth with five simple effects of perspective. 1: Linear perspective, here given by the railing and the rooftop of the gallery. 2: aerial perspective (atmospheric), how the appearance of an object is affected by the space between it and the viewer. Leonardo Da Vinci called it: "the perspective of disappearance". 3: diminishing contrast. 4: lightening of overall values. 5: neutralization (color shift to blue). Explorando Profundidades Nuevas: Puedes dar a tu trabajo la ilusion de profundidad con cinco efectos simples de perspectiva: 1. Perspectiva linear, aqui representadas por la baranda y el techo de la galeria. 2: perspectiva atmosferica o aerea, como la apariencia de un objeto es afectada por el espacio entre el y la persona que lo mira. Leonardo da Vinci lo llamo: "la perspectiva de la desaparicion". 3: menor contraste. 4: aclaracion de los valores generales. 5: neutralizacion (cambio de los colores hacia el azul).

Wednesday, June 23, 2010

Garden Gates

Garden Gates, acrylic on wood, 11x11" (27x27cm.) part of the Panama series. This painting is in exhibit at the brand new gallery: Boquete Artworks Studio, in Boquete, Panama. Esta pintura esta en exhibicion en la galeria nueva: Boquete Artworks Studio, en la ciudad de Boquete, Panama. When you're travelling and painting, pack light!! It's amazing how far you can get with just a few brushes, not your whole collection. A box of hard pastels and pastel pencils if that's your medium, and a very lightweight easel. It's not necessary to carry your entire studio in your suitcase. Watercolor journals are perfect for trips, but whatever you take, use it! Draw and paint every day! Cuando viajes con pinturas, empaca liviano! Es asombroso cuanto se puede hacer con unos pocos pinceles, no tu coleccion completa. Una caja de pasteles duros y lapices de pastel, si ese es tu medio de trabajo, y un caballete liviano. No es necesario llevarse el atelier entero en la maleta. Los cuadernos de acuarela son perfectos para viajes, pero sea lo que sea que lleves, usalo! Dibuja y pinta todos los dias!

Red Dreams

Red Dreams, acrylic on wood, 11x11" (27x27cm.) part of a series of paintings inspired by my stay in the rain forest in Panama. "Suenos rojos" es parte de una serie de pinturas inspirada por mi estadia en el bosque lluvioso en Panama.

I'm honored to be a member of an art community. I'm honored to have artists as friends. We are sooooo lucky, like my friend Karen Murphy says, to be living our dream. We love what we are doing, and that is mostly our purpose in life. What a wonderful life! Tengo el honor de ser miembro de una comunidad artistica. Tengo el honor de tener artistas como amigos y amigas. Nosotros tenemos taaaaanta suerte, como dice mi amiga Karen Murphy, de vivir nuestro sueno. Amamos lo que hacemos y ese es nuestro proposito. Que hermosa vida!

Tuesday, June 22, 2010

El Patio de la Morocha

El Patio de la Morocha, acrylic and mixed media, 30x22" (75x55 cm.) Exhibited at the San Diego Watercolor Society, won a Juror's Commendation Award in January 2009. Exhibited at the San Diego New Children's Museum in June 2010. Esta pintura fue exhibida en la Sociedad de Acuarela de San Diego, donde gano una Recomendacion del Jurado en enero 2009. Exhibida en el Nuevo Museo de Ninos de San Diego en junio 2010.

When I began to teach classes, I gained satisfaction and friendships along the way. The essence of creativity is in the subconscious, I believe. This phenomenon of creativity feeds on the nourishment from every source at our disposal. For a creative person, observation is a key element. Cuando yo comenze a ensenar pintura, gane satisfaccion y amistades a lo largo del camino. La esencia de la creatividad esta en el subconsciente, yo creo. Este fenomeno de creatividad nace de nuestra "alimentacion espiritual" de las fuentes a nuestra disposicion. Para una persona creativa, la observacion es un elemento clave.

Sunday, June 20, 2010

Evelyn's Chair

Evelyn's Chair, watercolor, 5x7" (12x17 cm.) A little watercolor I did in my journal at Evelyn's house. It was juried in at a show at La Jolla Art Gallery in March 2007. Esta pequena acuarela la hice en mi cuaderno, en casa de Evelyn. Fue juzgada y aceptada en una exhibicion en La Jolla Art Gallery en marzo del 2007.
The practice of art is like a language: you must work at it every day. "Use it or lose it" was never so true. Draw, doodle, paint, read about art, dream about art, go see galleries and museums. Being an artist is not a career, it is a way of life, a religion. Art is life. La practica del arte es como un idioma: debes trabajar en ello todos los dias. "Lo usas o lo pierdes" nunca fue mas cierto. Dibuja, garabatea, pinta, lee sobre arte, suena con arte, ve a ver galerias y museos. Se artista no es una carrera o profesion, es un estilo de vida, una religion. El arte es la vida.

Saturday, June 19, 2010

Por Una Cabeza

Por Una Cabeza, watercolor on Yupo, 20x25" (50x62cm) "por una cabeza" (by a head) is a horse racing expression used in Argentina. Currently property of Mr. David Petrini, of San Diego, California. Esta es una expression de las carreras de caballos en la Argentina. Actualmente es propiedad del Senor David Petrini, de San Diego, California.

I am an impressionist, which means that I'm interested in the play of light in each scene I paint. Light always comes from a source. Patience, planning and practice is my mantra. My best work is usually accomplished after much thought and practice, I call it "marinating ideas". Another good reason to always have my sketchbook at hand. Watching colors blend on the paper is one of the joys of watercolor. Yo soy impresionista, lo que quiere decir que me interesa el juego de luz en cada escena que pinto. La luz siempre viene de alguna fuente. Paciencia, planeamiento y practica es mi mantra. My mejor trabajo generalmente es logrado luego de mucho pensar y practicar, yo llamo a esto "marinar, or remojar las ideas". Otra buena razon para tener siempre mi cuaderno de notas a mano. Uno de los placeres de la acuarela es ver mezclarse los colores en el papel.

Friday, June 18, 2010

Cambalache

Cambalache, acrylic, 22x15" (55x37 cm.) Another tango from the series. Otro tango de la serie.

Continuing with the topic of immigration, I'm always interested in the way people deal with change: destruction, death, reconstruction and metamorphosis seem to be some parts of the process. I'm also interested in identity and exile, longing and memory. Go on...dance! Continuando con el topico de inmigracion, siempre estoy interesada en la manera como la gente maneja los cambios: destruccion, muerte, reconstruccion y metamorfosis parecen ser algunas partes del proceso. Tambien estoy muy interesada en la identidad personal, el exilio, deseos del tiempo pasado y memoria. Vamos!...A bailar!!

Flor De Un Dia

Flor De Un Dia, acrylic, 22x15" (55x37cm.), part of the series of Tango paintings. Unfortunately, this picture doesn't let you see the abstract background very well, then I did the couple dancing. The title comes from the title of an Argentinian tango, and some of the lyrics are written in the painting. Esta pintura es parte de la serie de pinturas de Tango. Lamentablemente, esta foto no te permite ver el trabajo abstracto que hice detras de la pareja. El titulo viene del mismo nombre del tango argentino, y algunas lineas estan escritas en la pintura.

I was born and raised in Argentina, so tangos are very dear to me. I love the music, the rythm, and the dancing. The lyrics sometimes are too tragic. I'm an immigrant by nature, and enjoy the process of discovery, of new people, a new language, a new culture. I went as immigrant to the US very young, and lately have been an immigrant to France. As an artist, it's not a bad place to be: an outsider looking in, with an opportunity to re-invent yourself. Yo naci y fui criada en Argentina, asi que los tangos estan cerca de mi corazon. Amo su musica, su ritmo, y el baile. Las letras a veces son demasiado tragicas. Yo soy inmigrante por naturaleza, y disfruto el proceso de descubrimiento, de gente nueva, de idioma nuevo, y de una nueva cultura. Fui como inmigrante a los EE.UU. muy joven, y ultimamente he sido inmigrante en Francia. Como artista, no esta mal: siempre una de afuera mirando para adentro, con la oportunidad de re-inventarme a mi misma.

Thursday, June 17, 2010

Tango Farolito

Tango Farolito, acrilico, 30x22" (75x55 cm.) This painting is one of a series of 8 Tango paintings. They will be exhibited at a special event for Rolling Readers, at the San Diego New Children's Museum, on Saturday, June 19th. The invitation has been sent to my contacts. The event will be from 6 - 9 pm. Esta pintura es una de la serie de 8 pinturas de Tangos. Seran exhibidas en un evento especial para Rolling Readers, en el Nuevo Museo de los Ninos de San Diego, el sabado 19 de junio. La invitacion ya ha sido enviada a mis contactos. El evento sera de 6 a 9 de la noche.

Vases

Vases, watercolor, 15x18" (37x45cm.) I used this watercolor for my first card as a professional artist. I am fond of it. Esta acuarela la use para mi primera tarjeta como artista profesional. La quiero mucho.

Continuing with some comments on The Future of Art, as I have read in different media, I understand that:
1. Paper and pencil won't disappear, but the computer is here to stay. -2. Plein-air painting will wane as a marketing genre.-3. Traditional galleries may disappear completely, as virtual galleries continue to expand.-4. Increase of recycled materials reflected in the art process. 5. Water-based media will be increasingly dominant. - 6. Acrylics will be the most used media. Continuando con los comentarios sobre El Futuro del Arte, como lo he leido en distintas publicaciones, yo creo que:
1. El papel y lapiz no van a desaparecer, pero la computadora sera dominante. - 2. la pintura al aire libre o "plein-air" desaparecera como genero en el mercado.- 3. Las galerias tradicionals puede que desaparezcan completamente, mientras las galerias virtuales continuan expandiendo.- 4. Aumentaran los materiales reclicados en el proceso artistico. 5. Dominaran cada vez mas los medios solubles en agua.- 6. Los acrilicos seran el medio mas usado.

Wednesday, June 16, 2010

Salamanca III

Salamanca III, watercolor, 7x5" (17x13 cm.)

I've read that digital art is making a strong push into fine art, for many years the domain of oil, watercolor, acrylic paint, pastels, and canvas and paper. Now digitation is here to stay. Here I am, using a blog, but paper and paints will not disappear, they are too much fun!! He leido que el arte digital esta avanzando fuertemente hacia las bellas artes, que fue por muchos anos el dominio exclusivo del oleo, acuarela, acrilico y pastels, telas y papel. Ahora las computadores estan aqui para quedarse. Pues veanme, usando un Blog, pero papel y pinturas no desapareceran, son demasiado divertidos!

Salamanca

Salamanca, watercolor, 7x5" (17x13 cm.)

In the summer of 2009 I spent a week in Salamanca, Spain, volunteering as English teacher to Spanish executives. The company paid my hotel, I had a great time, got to know and paint Salamanca. It is a beautiful city, with a lot of history and art. I strongly recommend visiting Salamanca in your next trip to Spain. You won't regret it! En el verano de 2009 pase una semana en Salamanca, Espana, como profesora de ingles voluntaria a ejecutivos espanoles. La compania pagaba mi hotel, lo pase muy bien, conoci y pinte Salamanca. Es una ciudad preciosa, con mucha historia y arte. Recomiendo fuertemente visitar Salamanca en tu proximo viaje a Espana. No lo lamentaras!

Cuentos de la Alhambra

Cuentos de la Alhambra, watercolor, 10x16" (25x40 cm.). It was selected for the San Diego Watercolor Society exhibit in September 2007.

Somebody once said about watercolor: "When you get past the technique, what's left? Nostalgia?" I don't believe you EVER get past the technique of watercolor. There is always something new to try, a different approach, a different use of the colors, different surface, additives, combinations.

Friday, June 11, 2010

Angels Watching Over Me

Angels Watching Over Me, pastel, 20x16" (50x40 cm.)

"I don't think I'm a painter, but painting is marvelous. Afterwards one doesn't have black teinted fingers, but blue and red." Herman Hesse. "No creo que sea pintor, pero pintar es maravilloso. Despues uno no tiene los dedos negros, sino azules y rojos." Herman Hesse.

Le Village Enchante

Le Village Enchante, oil, 55x46 cm. Painted in Cauterets, France, in 2009. Currently at the Lion d'Or hotel, property of Ms. Lasserre. Pintado en Cauterets, Francia, en 2009. Actualmente en el Hotel Lion d'Or, propiedad de Ms. Lasserre.

Composition is the greatest challenge, because we need to make choices with wisdom and knowledge. Yet creativity is not logic but intuitive. Aristotle said: Art is not representing exterior appearance, but its interior significance. La composicion es el mayor desafio, porque debemos tomar decisiones con sabiduria y conocimiento. Sin embargo la creatividad no es logica, sino intuitiva. Aristoteles ha dicho: Arte no es la representacion de la apariencia exterior, sino la de su significado interior.

Good Book

Good Book, watercolor, 6x4" (15x10 cm.) A little painting from my watercolor journal, painted in Marbella, Spain, which got selected for exhibition at the San Diego Watercolor Society in January 2007. Esta pequena acuarela de mi diario de pinturas fue pintada en Marbella, Espana, y fue seleccionada para exhibicion en la San Diego Watercolor Society en enero del 2007.

We must have an open spirit to discover new things. A good artist has the need to innovate, to go a bit farther, not just repeating what has already been done. Try something new, say something different, push the limits! Debemos tener el espirito abierto para descubrir cosas nuevas. Una buena artista tiene necesidad de innovar, de ir un poco mas alla, no de repetir lo que ya ha sido hecho. Trata algo nuevo, di algo diferente, empuja los limites!

Wednesday, June 9, 2010

Fragment of Time

Fragment of Time, watercolor, 8x10" (20x25 cm.) This watercolor has a lot of emotion. I painted it a couple of years ago from a small and very old photograph of my parents when I was a little girl. Esta acuarela tiene mucha emocion. La pinte hace un par de anos, basandome en una viejisima y pequena fotografia de mis padres cuando yo era nina.


Time is all we have. Let's use it well and enjoy every moment of our lives. Use your time any way you want, but it makes no sense to "kill time", it will kill us. El tiempo es lo unico que tenemos. Usemoslo bien y disfrutemos de cada momento de nuestras vidas. Usa tu tiempo como quieras, pero no tiene sentido "matar el tiempo", el nos matara a nosotros.

Sunday, June 6, 2010

Butterfly IV

Butterfly IV, pastel sec, 12x16" (20x30 cm.)

This is the fourth of a butterfly series paintings in pastel, done in the past few days. They will be exhibited in the Galeria Bleixen, Plaza Los Establos, here in Boquete, Panama, beginning June 10th. Esta es la cuarta de una serie de pinturas de mariposas, hechas con pasteles. Seran exhibidas en la Galeria Bleixen, Plaza Los Establos, aqui en Boquete, Panama, desde el 10 de junio.

Saturday, June 5, 2010

Butterfly III

Butterfly III, pastel sec, 8x12" (20x30 cm.)

Today I'd like to recommend the book: Mon Amour des Grandes Chemins (My Love of Great Roads) by Tom Carr. "Pilgrim, there is no road, you make it as you walk", is a line by Antonio Machado. Every day is a new day, we don't know what lies ahead for us, life happens as we go...take advantage of what life offers you, it may never happen again. Hoy voy a recomendar el libro: "Mi Amor de Grandes Caminos", escrito por Tom Carr. "Caminante no hay camino, se hace camino al andar" es una linea de Antonio Machado. Todos los dias es un nuevo dia, no sabemos que nos espera, la vida se desarrolla delante nuestro...hay que aprovechar lo que nos ofrece, pueda que nunca vuelva a ocurrir.

Butterfly II

Butterfly II, pastel sec, 8x12" (20x30 cm.) Painted here in Boquete, Panama, from my pictures of visiting butterflies to our garden. Pintado aqui en Boquete, Panama, de fotos tomadas en el jardin, de nuestras mariposas visitantes.

Nurturing Wildness...in you!: Wildness is the fuel. Improvisation brings out talent. To be creative, control freaks MUST let go. Control freaks are not visited by muses. Don't think: jump in. Work fast. Take risks. Play more. Draw, and draw and draw...and don't worry about it! Cuidando la vida salvaje...en ti! La vida salvaje es el alimento. La improvisacion saca a flor el talento. Para ser creativo, los controladores DEBEN dejar. Los controloadores no son visitados por las musas. No pienses: salta adentro. Trabaja rapido. Toma riesgos. Juega mas. Dibuja, dibuja y dibuja...y no te preocupes por ello!

Butterfly I

Butterfly I, pastel sec, 8x10" (20x30 cm.)
Just around our garden here in Boquete there are many beautiful butterflies. If you stay still for a few minutes with your camera ready, it's possible to take pictures of them on different flowers. I painted this pastel last week, from one of those pictures. Alrededor de nuestro jardin aqui en Boquete hay muchas mariposas. Si te quedas quieto por unos minutos con tu camara lista, puedes tomar fotos de ellas apoyadas en distintas flores. Pinte este pastel la semana pasada, de una de esas fotos.

I'd like to recommend the book How Art Made The World, by Nigel Spiney. He says "everyone is an artist", since we were able to walk on two feet. Our hands were freed to carry weapons, tools, and make art. When Pablo Picasso first visited the Lascaux caves in 1941 said: "We have learned nothing". Me gustaria recomendar el libro "Como el Arte Hizo Al Mundo", de Nigel Spiney. El dice que "todo el mundo es artista", desde que pudimos caminar en dos pies. Nuestras manos se liberaron para poder llevar armas, herramientas, y crear arte. Cuando Pablo Picasso visito por primera vez las cuevas de Lascaux en 1941, dijo: "No hemos aprendido nada".

Wednesday, June 2, 2010

Along the Road in Panama

Along the Road in Panama, watercolor, 5x7" (12x16 cm.)

Wassily Kandinsky, in his philosophical work Point and Line to Plane, says : "Fear arises from ignorance". He explains that architecture is bound up with utility, while music serves no practical purpose. These two opposite forms of art expression have a scientific basis about which nobody seems to feel offended. Then he says that PAINTING has only been freed from practical meaning and liberated from the necessity of responding to the many purposes it had earlier in the last one hundred years. Theoretically, he insists, a work of art can, in its final analysis, consist of a point. And a line, is the track made by a moving point. W.K, en su libro Punto y Linea al Plano, dice: "El miedo se eleva de la ignorancia". El explica que la arquitectura esta unida a la utilidad, mientras que la musica no sirve ningun proposito practico. Estas dos formas de expresion artistica tienen una base cientifica que no parece ofender a nadie. Entonces, dice Kandinsky, LA PINTURA ha sido liberada de su significado practico y de la necesidad de responder a propositos fijos solo en los ultimos 100 anos. Teoricamente, insiste, una obra de arte puede consistir, en el analisis final, de un punto. Y una linea, es el recorrido hecho por un punto en movimiento.

Zocalo

Zocalo, watercolor, 16x12" (40x30 cm.)

Wassily Kandinsky, in his book Point and Line to Plane , expressed his belief that knowledge is not needed for the layman to enjoy a work of art, a poem, or a musical composition. He likes it or dislikes it, like a sunset, or a flower. These are simply there to be enjoyed. Kandinsky was not only a painter and a scientist, but also a prophet of almost religious significance. W. Kandinsky, en su libro Punto y Linea al Plano, expreso su conviccion que el conocimiento no es necessario para que el hombre comun pueda disfrutar de una pintura, un poema, o una composicion musical. A el le gusta o no le gusta, como una puesta de sol, o una flor. Estas cosas simplemente estan alli para ser disfrutadas. Kandinsky fue no solamente pintor y cientifico, pero tambien un profeta de un significado casi religioso.

Tuesday, June 1, 2010

Boquete

Boquete, acrylic on canvas, 20x16" (50x40 cm.)

"The painter is the master of all kinds of things. If the painter wants to see and represent things beautiful enought to create love, she can do it, if the painter wants to see and represent monstrous things to create fear, or clowns to make you laugh, or to inspire pity, anything she wants, she can create, she's their master and goddess" Leonardo da Vinci