Friday, December 31, 2010

Unknown Soldier

Unknown Soldier, watercolor, 6x4" (15x10 cm.) This is the statue of the Unknown Soldier in front of the Church in Cauterets, France. Today, for the last Blog of this year 2010, I am sharing this poor soldier, in honor of ALL soldiers fighting anywhere in the world, from any country, any religion, any army, speaking any language. Whoever they are, they are not with their families, they are not at home, they may be too cold, or too hot. My thoughts go out to them. My wish for 2011 is that ALL soldiers in the world go home and live in peace. Peace to the world, then we can have a Happy New Year!
Soldado Desconocido, acuarela. Esta estatua del Soldado Desconocido esta al frente de la iglesia de Cauterets, en Francia. Hoy, para mi ultimo Blog del ano 2010, publico este pobre soldado, en honor de TODOS los soldados peleando en cualquier parte del mundo, de cualquier pais, cualquier religion, cualquier ejercito, hablando cualquier idioma. Quienquiera que sean, no estan con sus familias, no estan en su hogar, pueden que tengan frio, o demasiado calor. Mis pensamientos estan con ellos. Mi deseo para el ano 2011 es que TODOS los soldados del mundo se vayan a casa y vivan en paz. Paz en el mundo, entonces si podremos tener un Feliz Ano Nuevo!

Thursday, December 30, 2010

The Sketchbook Project : page 10

The Sketchbook Project, page 10. watercolor. This is the last sketch of My First Life: Habia Una Vez...in Argentina.
Proyecto Cuaderno de Dibujo, pagina 10, acuarela. Este es el ultimo dibujo de Mi Primera Vida: Habia Una Vez...en Argentina.

Outside: Argentina , country of pampas and politics. With four children, Immigrant Visa into the USA but still no jobs there, my husband and I decided to say "farewell" to our native country. "Don't Cry for me....Argentina...the truth is...we never left you..."
Inside: We left parents, siblings and friends. We left jobs, and pieces of our hearts.
Exterior: Argentina, pais de pampas y politica. Con cuatro hijos, la visa de immigrante pero todavia sin trabajo alli, mi esposo y yo decidimos decir "Adios" a nuestro pais nativo. "No llores por mi.......Argentina....la verdad es......que nunca te dejamos..."
Interior: Dejamos a nuestros padres,nuestros  hermanos y nuestros amigos. Dejamos nuestros trabajos, y pedazos de nuestro corazon.

The Sketchbook Project : page 9

The Sketchbook Project, Page 9. Bariloche, and the Lake Nahuel Huapi, are some of the great places to visit in Argentina. While living there, we were able to take our children on trips to different parts of the country.
Bariloche, y el Lago Nahuel Huapi, son algunos de los lugares mas hermosos para visitar en Argentina. Mientras vivimos alli, pudimos llevar a nuestros hijos a distintas partes del pais.

Inside: The trips were a break from the routine of working and studying. I attended and graduated from the Universidad de Cordoba. Joy in my children and pride in my studies marked these last years of my life in Argentina.
Interior: Los viajes eran un descanso de la rutina de estudiar y trabajar. Asisti y me gradue de la Universidad de Cordoba. Alegria en mis hijos y orgullo en mis estudios marcaron estos ultimos anos de mi vida en Argentina.

Tuesday, December 28, 2010

The Sketchbook Project: page 8

The Sketchbook Project, page 8, watercolor. For this sketchbook project, I have been painting images representatives of Argentina. Although my family and I have visited all these places, it wasn't necessarily in this order. This sketchbook is a summary, a "memoir" of my life in Argentina as a child and young woman.
Pagina 8, acuarela. Para este proyecto de cuaderno de dibujo, he estado pintando imagenes representativas de Argentina. Aunque mi familia y yo hemos visitado todos estos lugares, no ha sido necesariamente en este orden. Este cuaderno es un resumen, un "memoria" de mi vida en Argentina cuando nina y joven mujer.

Outside: South of Argentina. Penguins in Punta Tombo.
Inside: Raising children, three girls and a boy, and reading, filled my spirit with joy and playfulness. I felt fulfilled as a mother.
Exterior: El sur de Argentina. Pinguinos en Punta Tombo.
Interior: Criar ninos, mis tres hijas y mi hijo, y leer, llenaba mi espiritu con sentimientos de juego y alegria. Me sentia completa como madre.

The Sketchbook Project:: page 7

The Sketchbook Project, page 7, watercolor. For this page, I chose to do an image of Iguazu Falls, in Northern Argentina. They are the second largest falls in the world.
Proyecto Cuaderno de Dibujos, pagina 7, acuarela. Para esta pagina, elegi pintar una imagen de las Cataratas del Iguazu, en el norte de Argentina. Son las segundas cataratas mas grandes del mundo.

"Outside: Cataratas del Iguazu, North of Argentina, bordering with Brazil. Nature at its best: jungle and waterfalls. .... Inside: Married Ernesto Aeberhard. Traveling in Argentina opened my heart to the beauty of the Argentinian countryside. Fulfilled as a woman."
Cataratas del Iguazu, norte de Argentina, frontera con Brasil. Lo mejor de la naturaleza: jungla y cataratas. .... Me case con Ernesto Aeberhard. Viajando por Argentina aprecie mucho la belleza de los campos y la naturaleza del pais. Me senti una mujer completa.

Click on the picture to enlarge.
Un toque en la foto la agranda.

Monday, December 27, 2010

The Sketchbook Project: : page 6

The Sketchbook Project: page 6, watercolor and ink.
El Projecto Cuaderno de Dibujos, pagina 6, acuarela y tinta.

Outside: Learned to dance tango, visited Buenos Aires with Tia Ines, and graduated from Escuela Normal Nacional de Profesores Alejandro Carbo, in Cordoba, with a high school diploma and an Elementary School Teacher diploma. I was 16 years old. .... Inside: excerpt from"Spring", love poem by Gloria Guerrero, my mother.
Afuera: Aprendi a bailar el tango, visite Buenos Aires con Tia Ines, y me gradue de la Escuela Normal Nacional de Profesores Alejandro Carbo, en Cordoba, con diploma de secundaria y de Maestra de Escuela Primaria. Tenia 16 anos. ....Adentro: estrofa de "Primavera", poema escrito por Gloria Guerrero, poeta, mi madre.
"Yo siento ya la vida
Yo siento ya la sangre
Correr apresurada, mi paso
Mi paso va marcando
Alegre al transcurrir
Del tiempo, que me dice
Mi nuevo porvenir.
......................."

The Sketchbook Project page 5

The Sketchbook Project page 5, watercolor.
Proyecto Cuaderno de Dibujos, pagina 5, acuarela.

Outside: Football Soccer and politics consumed the interests of most people in Argentina in the 1950s when I was growing up, and turning into a teenager. ..... Inside: James Dean, Montgomery Cliff, Rock Hudson, and some handsome neighbors were my heroes. Love songs and love poems my religion. I was in love with love.
Afuera: Futbol y politica consumian el interes de la mayoria de la gente en Argentina en los anos 1950 cuando yo estaba creciendo y volviendome adolescente. ...... Adentro: James Dean, Montgomery Cliff, Rock Hudson, y algunos vecinos buenos mozos eran mis heroes del momento. Canciones de amor, poemas de amor mi religion. Estaba enamorada del amor.

Sunday, December 26, 2010

The Sketchbook Project : page 4

The Sketchbook Project: page 4, watercolor. As I had mentioned before, my theme for this project is: "Outside/Inside", and I have chosen to apply that to my three lives. This is page 4 of my first life: "Habia una vez...en Argentina".
El Proyecto Cuaderno de Arte: pagina 4, acuarela. Como lo he mencionado antes, mi tema para este proyecto es: "Afuera/Adentro", y yo he decidido aplicarlo a mis tres vidas. Esta es la pagina 4 de mi primera vida: "Habia una vez...en Argentina."

"Outside: My father and mother, my brother Freddy and me. This painting from old photographs tells of times of ease. Most were not, since my father changed jobs often. ..... Inside: My father was fun. He would tell stories 'in color', play with us, help us with homework, always in a good mood. He was knowledgeable and interesting to talk to. I admired him."
"Afuera: Mi padre y madre, mi hermano Freddy y yo. Esta pintura, basada en viejas fotografias cuenta de tiempos buenos. La mayoria no lo fueron, pues mi padre cambiaba de trabajo a menudo. ...... Adentro: Mi padre era divertido. Solia contarnos historias 'en colores', jugar con nosotros, ayudarnos con las tareas escolares, siempre de buen humor. Era culto e interesante para convesar. Yo lo admiraba."

The Sketchbook Project :page 3

The Sketchbook Project: page 3, watercolor. As I've explained two entries ago, I'm participating in this project for the Brooklyn Art Gallery in New York. All participating artists will have their sketchbooks permanently housed there, after touring several libraries and galleries in different states of the United States, throughout 2011.
Pagina tres del proyecto, en acuarela. Como lo explique hace dos publicaciones, estoy participando en este proyecto para la Galeria de Arte de Brooklyn, en New York. Todos los artistas que participamos tendremos nuestros cuadernos alli permanentemente, cuando vuelvan del tour por varias galerias y bibliotecas en varios estados de los Estados Unidos, a lo largo del 2011.

On this page, I wrote: Mendoza, Argentina. I grew up surrounded by vineyards. ..... Avid reader, I painted little pictures on all my school papers and homework. One teacher nick-named me: "squiggle".
En esta pagina, escribi: "Mendoza, Argentina. Creci rodeada por vinedos. ..... Lectora incansable, pintaba dibujitos en todos mis papeles de la escuela. Un maestro me llamaba: "firulete".

Friday, December 24, 2010

Outside/Inside p.2

Outside/Inside p. 2, watercolor, THE SKETCHBOOK PROJECT 2011 sketchbook for the Brooklyn Art Gallery, New York.

The previous Blog entry shows a lovely church in Cordoba, and the sketchbook says: "Outside: I was born in Cordoba, Argentina, the same year as The Little Prince, on a summer afternoon." Then at the bottom: "Inside: I had friends to make and many things to learn..." (from The Little Prince).
La entrada del Blog anterior muestra una hermosa iglesia en Cordoba, y en el cuaderno dice: "Afuera: Naci en Cordoba, Argentina, el mismo ano que El Principito, en una tarde de verano." En la parte de abajo de la pagina escribi: "Adentro: Tenia amigos que conocer y muchas cosas que aprender..." (citacion de El Principito).

This page 2, representing images I got from old photographs of myself with my mother and my cousin Ethel in the Dique de la Vina, in Mendoza, Argentina, says: "Outside: Childhood in Mendoza. Mountains and lakes." Then at the bottom I wrote: "Inside: Happy childhood in beautiful surroundings. Avid reader."
Esta pagina 2, representa imagenes obtenidas de viejas fotografias familiares de mi madre y mi prima Ethel conmigo en el dique de la Vina, en Mendoza, Argentina. Dice: "Afuera: Ninez en Mendoza. Montanas y lagos." Luego abajo he escrito: "Adentro: Ninez feliz rodeada de paisajes hermosos. Lectora incansable."

Outside/Inside, page 1

Outside/Inside, p.1, watercolor on my sketchbook for THE SKETCHBOOK PROJECT 2011. Sponsored by the Brooklyn Art Gallery, New York, where my sketchbook will finally stay, this project will officially begin on January 15, 2011. The Brooklyn Art Gallery mailed the official sketchbooks to the participating artists, we had to select a theme from a list, I selected the theme "Outside/Inside", several months ago, with no idea of what I would do with it.
Afuera/Adentro, pagina 1, acuarela en mi cuaderno de pinturas para el "Projecto Cuaderno de Pinturas 2011". Organizado por la Galeria de Arte de Broklyn, New York, donde mi cuaderno quedara permanentemente, este projecto comenzara oficialmente el 15 de enero del 2011. La Galeria de Arte de Brooklyn envio los cuadernos oficiales a los artistas participantes, teniamos que elegir un tema de la lista, yo elegi el tema "Afuera/Adentro", hace varios mese, sin tener idea de lo que haria despues con ese tema.

From that theme, I decided to do a story of my three lives, so part one is: "Habia Una Vez", my life in Argentina. Part two is "Once upon a time", my life in the United States, and part three is "Il etait une fois", my life in France. On each page, I write the situation OUTSIDE myself, and INSIDE myself.
Basado en ese tema, decidi pintar la historia de mis tres vidas, asi que parte Uno es: "Habia Una Vez", mi vida en Argentina. Parte dos es "Once upon a time", mi vida en los Estados Unidos, y parte tres es "Il etait une fois", mi vida en Francia. En cada pagina, escribo la situacion AFUERA de mi, y DENTRO de mi.

Wednesday, December 22, 2010

Driving to Los Angeles in the Rain II

Driving to Los Angeles in the Rain II, watercolor, 4x6" (10x15 cm.) painted "a la prima".
Viajando a Los Angeles en la Lluvia II
. acuarela, pintada en el auto.

At the Santa Monica Museum of Art, the exhibit at the moment is "Combustione: Alberto Burri and America". I had never heard of Alberto Burri. I learned that although Alberto Burri is not much known in the USA, he's considered one of the most influential Italian artists of the second half of the 20th century. He was a physician in the Italian Army during WWII, captured by English troops and taken prisoner. Upon his release in 1946, he was so disgusted with war and human beings, that he resigned and became an artist. This body of work on exhibit now in Santa Monica consists of burlap sacks, burned wood, acrylic, on a radical approach to abstraction. I liked it very much.
En el museo de arte de Santa Monica, la exposicion del momento es "Combustione: Alberto Burri y America". Nunca habia oido hablar de Alberto Burri. Aprendi que aunque Burri no es muy conocido en los EEUU, es considerado uno de los artistas italianos mas representativos de la segunda mitad del siglo XX. Burri era un medico del ejercito italiano durante la segunda guerra mundial, capturado por tropas britanicas y llevado prisionero. Cuando fue dejado en libertad en 1946, estaba tan asqueado de la guerra y los seres humanos, que renuncio y decidio ser artista. Este grupo de trabajos en exhibicion ahora en Santa Monica consiste de bolsas de yute, madera quemada, acrilico, en un punto de vista radical hacia la abstraccion. Me gusto mucho.

Driving to Los Angeles in the Rain

Driving to Los Angeles in the Rain, watercolor, 4x6" (10x15cm.). Southern California has been under very heavy rain storms in the past few days. While my husband drove, I painted. Yes, I paint in the car. I also paint in the train, on the bus, in the plane, in coffee-shops, in airports, train stations....
El sur de California ha estado bajo lluvia muy pesada en los ultimos dias. Mientras mi esposo conducia, yo pintaba. Si, pintaba en el auto. Tambien pinto en el tren, en el autobus, en el avion, en cafeterias, aeropuertos, estaciones de trenes...

Santa Monica Museum of Art is a small contemporary art museum. It is in the middle of Bergamot Station, 2525 Michigan Ave, in Santa Monica, California. The museum's store is loaded with creative, fun items. Among many interesting and funny things they had to buy, there was a sign that said: WRONG DAY, GO BACK.
El Museo de Arte de Santa Monica es un museo de arte contemporaneo pequeno. Esta en el medio de Bergamot Station, en la Michigan Ave numero 2525, en Santa Monica, California. El shop o negocio del museo esta lleno de cosas creativas y divertidas. Entre las muchas cosas interesantes y graciosas que tenian para comprar, tenian un letrero que decia: ESTAS EQUIVOCADO DE DIA, VUELVETE.

Tuesday, December 21, 2010

Emily with Red Hat

Emily with Red Hat, pastel, 8x12" (20x30 cm.) My grandaughter doing her homework, was my model, in 2005.
Mi nieta haciendo su tarea fue mi modelo, en el ano 2005.

A few weeks ago I was in Bilbao, Spain, at the Aliciazzz Bed and Breakfast. Centrally located in downtown Bilbao, Aliciazzz is tastefully decorated with details from the famous story, contemporary and clean, very friendly owners, English and Spanish speakers. The furniture is minimalist, no bathroom door in the room, the toilet is "around the corner", so you will become very intimate with your roommate.
Hace unas semanas estuve en Bilbao, Espana, en el Aliciazzz hotel con desayuno. Ubicacion en el centro de Bilbao, Aliciazzz esta decorado muy simpatico con detalles de la famosa historia, es contemporaneo, limpio, duenos amables hablan ingles y espanol. Los muebles son minimalistas, no hay puerta de bano en la habitacion, el inodoro esta "a la vuelta de la esquina", asi que llegaran a ser muy intimos con su companero de habitacion.

Sunday, December 19, 2010

Santa Catalina, Cordoba

Santa Catalina, Cordoba, pastel, 16x20" (40x50cm.) 2005. It's an old pastel sketch of this beautiful Church near the city of Cordoba, in Argentina. I used to go to this area with my family, visiting friends, picnicking, barbecueing. The city of Cordoba is the capital of the Cordoba province. This province of Argentina is blessed with rivers, mountains, valleys, a variety of crops, and a variety of population, since several different groups of Europeans settled in the province over 100 years ago. So in this province you find "pockets" or towns with Germans, Italians, Polish, Spanish, and probably other groups. There is a fun October-fest, I used to go to with my family.
Este es un bosquejo a pastel de la hermosa iglesia de Santa Catalina, en Cordoba, Argentina. Yo solia ir por alli con mi familia a visitar amigos, hacer picnics, comer un asado. La ciudad de Cordaba es la capital de la provincia de Cordoba. Cordoba esta bendecida por rios, montanas, valles, variedad de sembrados, y variedad de poblacion, puesto que distintos grupos de Europeos se asentaron alli hace mas de 100 anos. Asi que en esta provincia se encuentran "bolsas" o ciudades con Alemanes, Polacos, Italianos, Espanoles, y probablemente otros tambien. Hay una buena October0fest a la que soliamos ir con mi familia.

Thursday, December 16, 2010

Hotel del Coronado

Hotel del Coronado, watercolor, 14x11"(35x29 cm.) Painted yesterday morning "plein air", while it was sprinkling at times. I was with a group of watercolorists from the San Diego Watercolor Society. This beautiful hotel is in Coronado island, across from San Diego, California. You can access the island by a curved and very high bridge, enough to allow the cruise ships arriving in San Diego to pass under it.
Pintado ayer a la manana en Plein-air, mientras lloviznaba de a ratos. Yo estaba con el grupo de acuarelistas de la San Diego Watercolor Society. Este bellisimo hotel esta en la isla de Coronado, al frente de la ciudad de San Diego, en California. Se accede a el por un puente curvo y suficientemente alto para que puedan pasar los buques de cruceros que llegan a San Diego.

Tuesday, December 14, 2010

Le Pont d'Orthez

Le Pont d'Orthez, watercolor, 4x6" (10x15 cm.) Driving with my friend Mireille from Argeles-Gazost to Bayone, along the French Pyrenees, we stopped at Le Pont d'Orthez for a sandwich by the river. This quick watercolor records that lovely day.
En auto con mi amiga Mireille desde Argeles-Gazost a Bayonne, a lo largo de los Pirineos franceses, paramos en el Puente de Orthez a comer un sandwich cerca del rio. Esta acuarela rapida marca ese hermoso dia.

"Man's soul has to recuperate the passion for adventure, and not wait for it to be served on a screen. And the great adventure is always the voyage." Javier Reverte in The Dream of Africa.
"El alma del hombre tiene que recuperar la pasion por la aventura, y no esperar a que se la sirvan en una pantalla. Y la gran aventura es siempre el viaje." Javier Reverte en El Sueno de Africa.

Monday, December 13, 2010

Chinese Rose

Chinese Rose, watercolor, 4x6" (10x15 cm.) Once in a while I do a still life, like this Chinese flower.
De vez en cuando pinto una naturaleza muerta, o bodegon, como esta flor china.


"Wisdom is after me, but I run faster." Groucho Marx
"La sabiduria me persigue, pero yo soy mas rapido." Groucho Marx, famoso comico estadounidense.

Chateau St. Marie, Luz St. Sauveur

Chateau St. Marie, Luz St. Sauveur, France. watercolor, 4x6" (10x15 cm.) Painted fully on location, like most of my small watercolors from my journals. Luz St Sauveur is a lovely small town in the Pyrenees in France, and there, on top of a hill, are these remnants of the Chateau St. Marie, with an open "door" to the sky. Quite lovely.
Pintado totalmente en el lugar, como la mayoria de mis acuarelas en mis cuadernos de viajes. Luz St. Sauveur es una pequena ciudad en los Pirineos en Francia, y alli, arriba de la colina, estan estos residuos del Castillo St. Marie, con una "puerta" abierta al cielo. Encantador.

Puedes cliquear en la pintura para verla mas grande.
Click on the picture to enlarge.


Sunday, December 12, 2010

Bagneres de Bigorre, park

Bagneres de Bigorre, (France) park. inkwash, 4x6" (10x15 cm.)

I've finished reading TWO LIVES: A MEMOIR, by Vikram Seth. Mr. Seth is from India, and he tells the story of his uncle and aunt, in London, during the end of the second world war. His uncle, a dentist, had lost his right arm during the war. He survived a bombing, but now has to learn to live with his handicap, and to make a living "as is". His aunt is a Jewish German lady, much taller than her husband who has to live with the weight of the loss of her family in concentration camps. This "odd couple" love and care for each other. Mr. Seth's style is poetic and interesting. Two lives intertwined in the fabric of two different cultures and a world war.
Acabo de terminar de leer Dos vidas: Un recuerdo, por Vikram Seth. El senor Seth es de la India, y nos cuenta la historia de su tio y su tia, en London durante la segunda guerra mundial. Su tio, dentista, habia perdido su brazo derecho durante la guerra. Pudo sobrevivir una bomba, pero ahora tiene que aprender a vivir con su problema, y ganarse la vida asi como esta. Su tia es una dama alemana judia, mucho mas alta que su marido, y tiene que aprender a vivir con la carga del dolor de la muerte de su familia en campos de concentracion alemanas. Esta "pareja despareja" se aman y se cuidan. El estilo del senor Seth es poetico e interesante. Dos vidas entretejidas en la tela de dos culturas diferentes y una guerra mundial.

Biarritz

Biarritz, watercolor, 4x6" (10x15cm.) Biarritz, France, on the Atlantic coast, where I was visiting with friends, offers a magnificent view of the sea.
Biarritz, sobre la costa Atlantica de Francia, donde estuve visitando con amigos, ofrece una vista magnifica del mar.

Writers and painters are a different kind of explorers and adventurers. May be they have some of these, but what differentiates them, is that writers and painters look for less tangible things: they search emotions. "They have started the most useless of all battles: stop time." says Javier Reverte. When we write and when we paint, time is suspended in mid-air, and the feeling is so addictive, that we continue as long as we breathe. We continue trying to stop time by recording it on our canvases.
Escritores y pintores son una clase diferente a los exploradores y aventureros. Quizas tengan algo de estos, pero lo que los diferencia, es que los escritores y pintores buscan algo menos tangible: buscan emociones. 'Ellos han comenzado la mas inutil de todas las batallas: detener el tiempo." dice Javier Reverte. Cuando yo escribo y cuando pinto, el tiempo esta suspendido en el aire, y la sensacion es tan adictiva, que continuamos mientras tengamos aliento. Continuamos tratando de detener el tiempo y grabarlo en nuestras telas.

Saturday, December 11, 2010

Mission Bay Friend

Mission Bay Friend, watercolor, 4.5x5.5" (11x13 cm.) Riding my bicycle yesterday along Mission Bay in San Diego, California, I stopped for a break and this watercolor. It was a warm, sunny day.
Ayer anduve en bicicleta a lo largo de Mission Bay en San Diego, California, y pare un rato a descansar y pintar esta pequena acuarela. Fue un dia tibio y soleado.

Last Thursday I attended a meeting of the United Society of Pastel Artists, in Orange County, California. Gary Blackwell did a demonstration of a pastel landscape, and shared some of his favorite phrases with us. Here are some of them:-- "There are no boring subjects, only boring artists." -- "When you don't know what you're doing you put it all in... later, you select the important." -- "Painting is easy when you don't know and very difficult when you do." Edgar Degas -- "Value does all the work and color gets all the glory."
El jueves pasado asisti a una reunion de la Sociedad de Artistas de Pastel en en Condado Orange, California. Gary Blackwell hizo una demostracion pintando un paisaje al pastel, y compartio frases favoritas. Aqui estan algunas de ellas: --"No hay sujetos aburridos, solo artistas aburridos." -- "Cuando no sabes lo que estas haciendo, lo pones todo...mas adelante, seleccionas lo que es importante." -- "Pintar es muy facil cuando no lo sabes hacer, y muy dificil cuando lo sabes." Edgar Degas -- "La escala de valores hace todo el trabajo, y la gama de colores reciben la gloria."

Friday, December 10, 2010

En Route

En Route, small pencil sketch of my friend Marie Christine driving. I usually sketch my family and friends while they are busy in some activity. Like Joaquin Sorolla used to say, sketching keeps the hand warm.
"En Route", pequeno bosquejo en lapiz de mi amiga Marie Christine mientras conducia. Yo a menudo dibujo mi familia y amigos mientras ellos estan ocupados en alguna actividad. Como decia Joaquin Sorolla, dibujar mantiene la mano tibia.

I recently read LAS CHICAS DEL OLEO (Girls of the huile), by Isabel del Rio. This book talks about female painters and sculptors before 1789. The author cites an extensive list of female artists before the French Revolution, and claims that women were actually more free to dedicated themselves to artistic endeavors before than after 1789. She insists that Artemisia Gentileschi, Rosalba Carriera, and many others I don't have the room here to mention, were not exceptions. Isabel del Rio documents her thesis extensively, claiming that "it was not their time but ours the one that's interested in transmitting a negative view of women's past experiences in art".
Hace poco lei LAS CHICAS DEL OLEO por Isabel del Rio. Este libro habla de pintoras y escultoras antes de 1789. La autora cita una lista extensa de artistas mujeres antes de la Revolucion Francesa, y nos dice que las mujeres en realidad eran mas libres de dedicarse a actividades artisticas antes de 1789. Ella insiste que Artemisia Gentileschi, Rosalba Carriera, y muchas otras para las que no tengo you lugar aqui, no fueron excepciones. Isabel del Rio documenta su tesis extensamente, haciendo la acusacion de que "es nuestro tiempo y no el suyo el interesado en transmitir un pasado tetrico para el genero femenino."

Wednesday, December 8, 2010

Marina's Heroine

Marina's Heroine, pastel on Canson, 20x16" (50x40 cm.) When I asked my grandaughter Marina what would she like me to paint for her, anything she liked, she brought me a small picture of this Japanese character, a super-girl or wonder-girl, now very fashionable with female adolescents. So I painted her a larger version of the character, with pastels. Here it is!
Cuando le pregunte a mi nieta Marina que le gustaria que le pintara, cualquier cosa que a ella le gustara, me trajo un pequeno dibujo de este personaje de dibujos japoneses, una super-chica, o chica-maravilla, ahora muy de moda con adolescentes femeninos. Por lo tanto le pinte esta version mucho mas grande, con pastel. Aqui esta!

Charlemagne, king of the Franks, had a deep respect for education. He loved to read, but could not write. When he tried to learn to write, he realized it would have been easier if he had been younger, so he set up a system to teach every child in his kingdom to write. "Take care to make no difference between the sons of serfs and of freemen" warned the king. Everybody studied grammar, music and arithmetic. Free public education had been born, at the end of the 8th Century.
Carlomagno, el rey de los Francos, tenia un gran respeto por la educacion. Le encantaba leer, pero no sabia escribir. Cuando trato de aprender, descubrio que hubiera sido mas facil cuando era mas joven, asi que establecio un sistema para que todos los ninos de su reino aprendieran a escribir. "Asegurense de no hacer diferencia entre los hijos de los trabajadores y los de los nobles" aviso el rey. Todos estudiaban gramatica, musica y aritmetica. La educacion publica gratuita habia nacido, al final del siglo VIII.

Expectations

Expectations, oil on canvas, 22x28" (55x70cm.) This painting can be seen and purchased at Petrini's Restaurant, in Little Italy, San Diego, California. I painted "Expectations" last Spring, around March/April 2010, the title applied at different levels: the Jacarandas at the corner blooming announcing Spring, the people seated at the table waiting for their food, and the owner's young daughter Laurel expecting to improve her health. Many things have happened since the beginning of the year, some good, some bad. Laurel is no longer with us. Every day counts, until you can't count them any more. "Smile, it's cheaper than electricity, but it gives as much light and warmth." Abbe Pierre, France.
Este oleo puede ser visto y comprado en el Restaurante Petrini's, en Little Italy, San Diego, California. Pinte "Expectations" la primavera pasada, en marzo o abril, el titulo se aplica a distintos niveles: los jacarandas en la esquina estan en flor anunciando la primavera, la gente sentada a la mesa esperan su comida, y la joven hija del dueno, Laurel, esperaba mejorar su salud. Muchas cosas ha pasado desde el principio de este ano, algunas buenas, y algunas malas. Laurel no esta mas en este mundo. Todos los dias cuentan, hasta que no los puedas contar mas. "Sonrie, es mas barato que la electricidad, pero da la misma cantidad de luz y calor." Abbe Pierre, Francia.

Monday, December 6, 2010

Zagreb, Croatia

Zagreb, Croatia, watercolor, 30x22" (75x55 cm.) 2007, painted after spending 10 days painting in several cities in Croatia, with the Rats des Champs, nomad painters based in Paris. Most of the time while we were there, in the Fall of 2007, it was cold and rainy. We painted plein air every day from 9:00 am to sunset, with just a break for lunch. It was a marvelous experience, I learned to shake off my fear of painting in public, and just concentrate on your work.
Pintado luego de pasar 10 dias en varias ciudades de Croatia, con los Rats des Champs, pintores "plein-air" basados en Paris. La mayor parte del tiempo mientras estuvimos alli, en el otono del 2007, estuvo oscuro y lloviuso. Pintabamos al aire libre todos los dias desde las 9:00 hasta la puesta del sol, con solo un "break" para almorzar. Fue una experiencia maravillosa, donde yo aprendi a perder el miedo de pintar en publico, y concentrarme en mi trabajo.

Ponte della Maddalenna

Ponte della Maddalenna, watercolor, 8x10" (20x25 cm.)

At the Guggenheim in Bilbao, Spain, one of the permanent exhibits is Richard Serra's "The matter of Time", installed in the largest room of the building. Serra's work is defiant and innovative. He utilizes industrial materials. In these sculptures, one has to move in and out and around very tall walls that snake and curve in different directions, giving us uncomfortable feelings of solitude, isolation, even claustrophobia!
En el Guggenheim en Bilbao, Espana, una de las exposiciones permanentes es "La Materia del Tiempo" de Richard Serra, instalada en el salon mas grande de este museo. El trabajo de Serra es desafiante e innovativo. Utiliza materiales industriales. En estas esculturas, uno debe moverse adentro, afuera y alrededor de paredes muy altas que se curvan en distintas direcciones dando nos a veces una sensacion muy incomoda de soledad, aislamiento, y hasta claustrophobia!

Friday, December 3, 2010

Welcome Home

Welcome Home, watercolor 6x4" (15x10 cm.) Painted yesterday morning in my living-room, watching the sunrise over the San Diego hills across the canyon, in California, enjoying the bouquet of roses my husband had waiting for me. After leaving California in May for three months in Panama, a quick turn around of five days in California in August to leave again for France for four months, August till the end of November, I'm back home in California. Due to the 9 hours difference with France, I woke up at 4:00 am the first morning and watched the sunrise. I had to paint a little watercolor of the moment.
"Bienvenida a Casa", acuarela pequena. Pintada ayer a la manana en mi salon, mirando la salida del sol iluminando el canon, en California, disfrutando del ramo de rosas que mi marido tenia esperandome. Luego de dejar California en mayo para los tres meses en Panama, un cambio rapido en California de cinco dias en agosto, parti para Francia otra vez por cuatro meses: Agosto a fines de Noviembre. Estoy de vuelta en California. Con las 9 horas de diferencia horaria con Francia, me desperte a las cuatro la primera manana, y observe la salida del sol. Tenia que pintar una acuarela del momento.

Thursday, December 2, 2010

First Love

First Love, watercolor, 12x8" (30x20 cm.) , 2006.

A few days ago I visited the Guggenheim Bilbao Museum, in Bilbao, Spain. The next day I took a 20 hour plane ride from Bilbao to San Diego, California, from where I'm writing this Blog today. One of the pieces that impressed me the most was Louise Bourgeois' "Mama", the huge bronze, marble and steel spider outside, between the museum and the river. The 9 meters by 9 meters by 11 meters spider, looms threateningly over us as we walk under it.
Hace unos dias visite el Museo Guggenheim Bilbao, en Bilbao, Espana. Al dia siguiente tome el avion en un vuelo de 20 horas a San Diego, California, desde donde estoy escribiendo este Blog ahora. Una de las piezas que me impresiono mas en el Guggenheim fue la inmensa arana de bronce, marmol y acero disenada por Louise Bourgois. Esta afuera, entre el museo y el rio. La arana de 9 por 9 por 11 metros, se alza amenazante sobre nosotros cuando caminamos por debajo.

Wednesday, December 1, 2010

Together in Paris

Together in Paris, watercolor, 10x8" (25x20 cm.) Painted on the airplane, without brushes. I used watercolor pencils, water from a cup, and my fingers to move the color around, a pen for details.
"Juntos en Paris", acuarela. Pintada en el avion, sin pinceles. Use lapices de acuarela, agua de un vaso, y mis dedos para mover la pintura, una lapicera para los detalles.

"A beautiful thing is a perpetual joy, it stays in our memory as a reservoir of pleasure." said Keats.
"Una cosa bella es una alegria perpetua. En nuestra memoria permanece como reserva de placer." dijo Keats.

View from the train I

View from the train I, inkwash, 4x6" (10x12 cm.) in my journal. This and other similar inkwashes I do with a Tombow pen and water. The Tombow pen has two points, one is thin, also for writing, and the other one is brush-like, perfect for writing Chinese characters or doing heavy dark value parts of your painting. I do these inkwashes entirely in pen, no pencil sketch. After the pen sketch is done, I use a small brush and water to move the ink around and produce the mid-tones. I leave the white of the paper where I want it white. Tombow pens come in different colors, I like them charcoal gray for these value studies.
Vista desde el train I, tinta y agua, en mi diario de viajes. Esta y otras aquatintas similares las hago con la lapicera Tombow y agua. La Tombow tiene dos puntas, una es fina, que tambien sirve para escribir, y la otra es un pincel, perfecta para escribir caracteres Chinos o para hacer los valores oscuros en tu pintura. Estas aquatintas las hago enteramente con la lapicera, sin hacer un dibujo previo en lapiz. Despues de hacer el bosquejo en tinta, uso un pincel pequeno y agua para mover la tinta en el papel al lugar donde quiero hacer tonos medianos. Dejo el papel en blanco donde lo quiero blanco. Las Tombows vienen en distintos colores, pero a mi me gustan en gris carbon para estos estudios de valor.

Sunday, November 28, 2010

Estacion de Valencia

Estacion de Valencia, inkwash in my small travel notebook. I paint every day, but when I'm traveling, I usually accumulate a few quick sketches, instead of a "properly finished" painting. I believe it's good to do both. The quick sketches are good for "loosening the hand" like Joaquin Sorolla used to say.
Aquatinta en mi pequeno carnet de viajes. Yo pinto todos los dias, pero cuando estoy de viaje, generalmente acumulo varios bosquejos rapidos, en vez de una pintura "verdaderamente acabada". Yo creo que es bueno hacer ambos. Los bosquejos rapidos son buenos para "ablandar la mano" como decia Joaquin Sorolla.

I'm writing today from Bilbao, Spain. Today I visited the Guggenheim Museum, that marvel of contemporary architecture, Frank Gehri's brain child. I don't ever tire of seeing that building from different angles inside, and from different points of view outside.
Hoy estoy escribiendo desde Bilbao, Espana. Hoy visite el Museo Guggenheim, esa maravilla de la arquitectura contemporanea, el sueno hecho realidad de Frank Gehri. No me canso nunca de ver este edificio desde distintos angulos en el interior, y desde distintos puntos de vista afuera.

Six a.m. train

Six a.m. train, pencil and watercolor, in my small travel notebook. This young girl fell asleep across from my seat and, as it usually happens, she became my innocent model. Anything that stays still for a few minutes falls pray to my thirst for models.
El tren de las seis de la manana, lapiz y acuarela, en mi pequeno cuaderno de viajes. Esta joven se quedo dormida en el asiento al frente del mio, y como ocurre a menudo, paso a ser mi inocente modelo. Cualquier cosa que se quede quieta por unos minutos cae presa de mi sed de modelos.

Traveling by train in France and Spain is such a pleasure. The trains are fast, reliable, clean, and interesting. I enjoy meeting/seeing different people, there are good views of the panorama from the big windows, and you are not a prisoner of your seat like in a bus or in a plane.
Viajar en tren en Francia o Espana es un gran placer. Los trenes son rapidos, confiables, limpios, e interesantes. Me encanta ver gentes diferentes, hay buenas vistas del panorama a traves de amplias ventanas, y uno no esta prisionero del asiento como en el autobus o en el avion.

Wednesday, November 24, 2010

Perpignan hotel room

Perpignan hotel room, small watercolor in my notebook. This is room 108 in the Paris-Barcelona Hotel, across the street from the Perpignan train station, France. The hotel is clean and friendly, breakfast included, not expensive, very convenient. Especially when you remember you're across the street from the "Center of the World". Salvador Dali said that the Perpignan train station was the center of the world.
Esta es la habitacion 108 en el hotel Paris-Barcelona, al frente de la estacion de trenes de Perpignan, en Francia. Este hotel es limpio y amable, desayuno incluido, no es caro, y muy conveniente. Especialmente cuando uno recuerda que esta al frente del "Centro del Mundo". Salvador Dali ha dicho que la estacion de trenes de Perpignan era el centro del mundo.

"When I said goodbye to my friend, I thought of all the great friends that you never see again after having lived with them intense hours and days. Life, before the last goodbye arrives, is sprinkled with the melancholy of goodbyes and your hardened soul never gets used to that." Javier Reverte, in The Dream of Africa.
"Al despedirme de mi amigo pense en todos los grandes amigos a los que no vuelves a ver nunca despues de haber vivido junto a ellos horas y dias intensos. La vida, en tanto te llega el adios definitivo, esta jalonada por la melancolia de las despedidas y tu alma endurecida no acaba de acostumbrarse a ello." Javier Reverte, en El Sueno de Africa.

Perpignan hotel balcony view

Perpignan hotel balcony view, small watercolor in my notebook.

"When the poison of traveling gets in your blood, it's not necessary to go in search of something. We must start the trip before our legs cannot support us as well, before one starts to perceive that the backward march of our lives has already started in an irreversible way." Javier Reverte, in The Dream of Africa.
"Cuando el veneno de viajar entra en tu sangre, no es preciso ir en busca de nada y hay que emprender camino antes de que las piernas empiecen a sostenerte peor, antes de que comiences a percibir que la marcha atras de tu vida se ha iniciado de forma irreversible." Javier Reverte, en El Sueno de Africa.

Tuesday, November 23, 2010

Artists painters, follow me!

Artists painters, follow me!, watercolor, 25x20 cm. Inspired by Delacroix's "Liberte guidant le people", pick up your palette and brushes, and follow me on our voyage of adventure and discovery. "Adventure is the only way to steal time from death" said Paul Emile Victor, French explorer.
"Artistas pintores, sigan me!" acuarela. Inspirada por "La libertad guiando a la gente" de Delacroix, recojan sus paletas y pinceles, y siganme on nuestro viaje de aventura y descubrimiento. "La aventura es la sola manera de robarle tiempo a la muerte" dijo Paul Emile Victor, explorador frances.

"Writing a book or traveling allow you to escape from daily routine, and from the fear of death." said Graham Greene. Painting does that, too, I add. " I don't travel to get anywhere in particular. I just do it for the pleasure of it." said Robert Luis Stevenson. Traveling and painting have a lot in common: your soul expands with the initial planning, dreams and becomes passionate with the activity, and then you let go and the adventure begins. Enjoy!
"Escribir un libro o viajar te permite escapar a la rutina diaria, y al miedo a la muerte", dijo Graham Greene. Pintar tambien, digo yo. "Yo no viajo para llegar a ninguna parte en especial. Solo lo hago por el placer de ir." dijo Robert Luis Stevenson. Viajar y pintar tienen mucho en comun: tu alma se expande con el planeamiento inicial, suena y se apasiona con la actividad, y luego te dejas llevar y la aventura comienza. Disfruta!

Monday, November 22, 2010

San Jorge in Alcoy

San Jorge in Alcoy, watercolor, 12x17 cm.

When I was in Alcoy, Spain, last week, I saw an exhibit of paintings about San Jorge defending the town, in the "Circulo Industrial" beautiful Art Nouveau building. The legend says that San Jorge fights against the Moors (instead of a dragon). This painting exhibit represented 150 years of Spanish painters, many of them from Alcoy, representing the famous battle between Moors and Christians, when San Jorge appeared and helped win the battle for the Christians. That exhibit inspired my little watercolor.
Cuando estuve en Alcoy, Espana, la semana pasada, vi una exposicion de pinturas acerca de San Jorge defendiendo la ciudad, en el "Circulo Industrial", un bellisimo edificio Art Nouveau. La leyenda cuenta que San Jorge peleo contra los Moros (en vez de contra un dragon). Esta exposicion de pinturas representaba 150 anos de pintores espanoles, algunos de Alcoy mismo, todos representando la famosa batalla entre Moros y Cristianos, cuando San Jorge aparecio y ayudo a ganar la batalla para los Cristianos. Esa exposicion inspiro mi pequena acuarela.

Sunday, November 21, 2010

Puente San Jodi, Alcoy

Puente San Jodi, Alcoy, watercolor, 6x4" (15x10 cm.)

Bridges are the main characteristic of this city in Spain. Alcoy's 60,000 inhabitants are very proud of their bridges, which they use daily to overcome the city's different levels. In addition to the small bridges which form part of the old routes, the bridges Maria Cristina, de San Roc, de la Petxina, and the bridge San Jodi, to name only a few, are very interesting examples of engineering. Bridge San Jodi is also a good example of Art Nouveau.
Los puentes son el rasgo principal de esta ciudad en Espana. Los 60.000 habitantes de Alcoy estan muy orgullosos de sus puentes, que usan a diario para superar las dificultades orograficas de la ciudad. Ademas de los pequenos puentes que forman parte de rutas viejas, los puentes Maria Cristina, de San Roc, de la Petxina, y el de San Jodi, para nombrar solo unos pocos, son un ejemplo interesante de ingenieria. El puente de San Jodi tambien es un buen ejemplo de Art Nouveau.

Alcoy Center at Night

Alcoy Center at Night, pastel, 22x30 cm.

Alcoy is a town of about 60,000 between Valencia and Alicante, in Spain. Modernist architecture is very important in Alcoy. There are beautiful representations of Art Nouveau, Neorococo, Gaudinisms and influences of Catalan Modernism. Some outstanding examples are "La Casa del Pavo" (The Peacock House), the Conservatory of Music and Dance Juan Canto, the former Fire Station, and the "Circulo Industrial" building. Modernism was not exclusive to middle-class housing, but also covered designs of local shops, facades of factories, and even some of the pantheons at the cemetery.
Alcoy es una ciudad de unos 60.000 habitantes entre Valencia y Alicante, en Espana. La arquitectura Modernista es muy importante en Alcoy. Hay hermosas representaciones de Art Nouveau, Neorococo, Gaudinismos y otras influencias del Modernismo Catalan. Algunos ejemplos sobresalientes son "La Casa del Pavo", el Conservatorio de Musica y Danza Juan Canto, la antigua estacion de bomberos, y el edificio del "Circulo Industrial". El Modernismo no fue exclusivo a las casas de la clase media, sino que tambien cubrio disenos de negocios y fabricas locales, y hasta algunos panteones en el cementerio.

Kim of the Seven Moons

Kim of the Seven Moons, pastel, 30x22cm. painted live, in her lovely patio in Alcoy, while chatting with Kim about our lives.
Pintado en el precioso patio de Kim, mientras las dos charlabamos de nuestras vidas.

I've recently been in Alcoy, Spain, visiting my friend Kim for a few days. In the next few Blogs you will see some of the quick pastel and watercolor sketches I've done during that trip. I took the train from Lourdes to Perpignan, in France. Did you know that Dali called the Perpignan train station: "Center of the World"? That's why the train station shows a big sign: "Centre du Monde". Then I took another "international" train, from Perpignan to Valencia, Spain, through Barcelona. Wonderful views! Both French and Spanish trains are clean and comfortable, and not too crowded at this time of the year.
He estado en Alcoy, Espana, visitando a mi amiga Kim por unos dias. En los proximos Blogs veran algunas pinturas en pastel y acuarela que hice durante el viaje. Tome el tren de Lourdes a Perpignan, en Francia. Sabian que Dali llamo a la estacion de trenes de Perpignan: "El centro del mundo"? Por eso hay un enorme letrero en la estacion que dice: "Centre du Monde". Luego tome un tren "internacional", de Perpignan a Valencia, Espana, pasando por Barcelona. Que vistas hermosas! Ambos sistemas de tren, el espanol y el frances, son muy limpios y comodos, y no estan muy llenos en esta epoca del ano.

Thursday, November 18, 2010

Gabriela in Marbella

Gabriela in Marbella, watercolor, 6x9" (15x22 cm.) , 2005. A souvenir of a lovely afternoon painting together, my daughter Gabriela, my grandaughters Alex and Marina, and me.
Recuerdo de una tarde encantadora pintando juntas, mi hija Gabriela, mis nietas Alex y Marina, y yo.

Diego Velazquez "Las Meninas", and "Las Hilanderas", are some of my favorites of his work. They both show workers, although of a different kind: meninas were the ladies accompanying the Infanta Margarita, and hilanderas were...well, the weavers, although here the theme is mythological. The figures in both paintings are inserted in a precise manner to give depth, defined by the light, which creates an optical illusion of space and air.
"Las Meninas" y "Las Hilanderas" de Diego Velazquez, son algunas de mis pinturas favoritas de Velazquez. Ambas muestran trabajadoras, aunque de un tipo muy distinto: meninas son las damas de compania de la Infanta Margarita, y las hilanderas eran..pues hilanderas, aunque aqui el tema es mitologico. Las figuras en ambas pinturas han sido insertadas de una manera precisa para dar profundidad, definida por la luz, creando una ilusion optica de espacio y aire.

Hamaca con Sombra

Hamaca con Sombra, watercolor, 7x9" (17x23 cm.), 2008. The sign was offering a chair with shade at the beach for a few Euros, in Marbella, Spain, while these salesmen walk miles and miles of beach in the sun, every day, to probably earn a similar amount of money.
Hamaca con Sombra, acuarela. El letrero ofrecia una hamaca con sombra por unos pocos Euros en Marbella, Espana, mientras estos vendedores caminan kilometros y kilometros de playa en el sol, todos los dias, para ganar quizas una cantidad similar de dinero.

One of my favorite paintings by El Greco is "El Caballero de la Mano en el Pecho", circa 1580. Portrait painting was really born as a genre in the Renaissance, serving political power. In this above mentioned portrait by El Greco you can appreciate the naturalism and luminosity of the Venezian school where El Greco was formed.
Una de mis pinturas favoritas de El Greco es "El Caballero de la Mano en el Pecho", de alrededor de 1580. La pintura de retrato en realidad nacio como genero en el Renacimiento, al servicio del poder politico. En este retrato del Greco que menciono, se puede apreciar el naturalismo y la luminosidad de la escuela Veneciana donde se formo El Greco.

Bullfight

Bullfight, watercolor, 19x25" (48x62 cm.), 2006.

Domenicos Theotocopoulos was born in Crete, he painted. He left his island for Venice, where he started working with Tiziano. There, he was discovered by a Spanish priest, Nino de Guevara. Years later, Domenico went to Madrid, where he was called "El Greco". He fell in love with Jeronima de las Cuevas, and the couple settled in Toledo, where El Greco had much success as an artist. His old friend Nino de Guevara was now the Gran Inquisitor, which caused much trouble in their relationship, due to the great disgust El Greco felt for the Inquisitor's work. El Greco had been warned many years before by his master Tiziano: "Never show too much what you can do. You won't be forgiven". Did he listen?
Domenicos Theotocopoulos nacio en Creta, pintaba. Dejo su isla por Venecia, donde comenzo a trabajar con Tiziano. Alli fue descubierto por un cura espanol, Nino de Guevara. Anos mas tarde, Domenico fue a Madrid, donde fue llamado : "El Greco". Se enamoro de Jeronima de las Cuevas, y la pareja se fue a vivir a Toledo, donde El Greco tuvo mucho exito como artista. Su viejo amigo Nino de Guevara era ahora el Gran Inquisidor, lo cual arruino su amistad, debido al disgusto con que El Greco veia el trabajo del Inquisidor. El Greco habia sido advertido muchos anos antes por su maestro Tiziano: "Nunca demuestres demasiado. No te lo perdonaran." Creen que hizo caso?

Tuesday, November 16, 2010

Nude in three colors

Nude in Three Colors, watercolor sketch, 12x16" (30x40 cm.)

About my Blog: I started this Blog on February 1st, 2010, almost 10 months ago. I've been posting a painting a day, sometimes a carefully completed painting in oil, pastel, or watercolor, and sometimes it has been a quick sketch, like this nude study with live model. It's interesting now for me to see who/in what country my Blog is being looked at. In this past week only, the viewers have been as follows:
22 from Spain, 19 from France, 17 from the U.S., 10 from Russia, 8 from Argentina, 8 from Greece, 7 from Sweden, 7 from Turkey, 4 from Canada, 3 from Germany. Thank you, all of you, I hope you've enjoyed my comments. I'd appreciate to hear from you! Please write a comment for me today.
Acerca de mi Blog: Comence este Blog el 1ro de febrero del 2010, hace casi 10 meses. He estado publicando una pintura mia por dia, a veces ha sido una pintura completada cuidadosamente, al oleo, pastel, o acuarela, y a veces ha sido un bosquejo rapido, como este estudio de un desnudo con modelo vivo en el atelier. Ahora es muy interesante para mi ver en que pais es visto mi Blog. En esta semana pasada solamente, los visitantes han sido asi:
22 de Espana, 19 de Francia, 17 de Estados Unidos, 10 de Rusia, 8 de Argentina, 8 de Grecia, 7 de Suecia, 7 de Turquia, 4 de Canada, 3 de Alemania. Gracias a todos Uds, espero que hayan disfrutado mis comentarios. Me gustaria escuchar los vuestros, por favor escriban un comentario para mi hoy.

Viva la Fiesta

Viva la Fiesta, watercolor 12x16" (30x40cm.)

When I was in Seville, Spain, last month, I visited a permanent exhibit at the Casa de la Provincia: "San Eloy's Printing Press", acquired from the artist Joaquin Saenz en 1992. His use of chiaroscuros Velazquez' style, with a little window or ray of light behind, or in a corner, very nice, because the theme is totally different from Velazaquez. He painted an old printing press where he and his family used to work. He painted the details of papers nailed to a wall, an old desk, marks and scars, office tools. Beautiful oils of this place where his family worked. There was authenticity, good composition, and technical quality. I strongly recommend to visit the Joaquin Saenz Room at the Casa de la Provincia in your journey by Sevilla. Excellent!
Cuando estuve en Sevilla, Espana, el mes pasado, visite una esposicion permanente de la Casa de la Provincia: "La Imprenta San Eloy", adquirida al artista Joaquin Saenz en 1992. Su uso de chiaroscuros estilo Velazquez, con una ventanita o rayo de luz en un rincon, muy agradable, porque el tema no tiene nada que ver. Pintaba una vieja imprenta, con grietas en la pared, papeles viejos pinchados, utiles de escritorio. Todos son oleos con detalles de una vieja impresora donde el y su familia trabajaban. Habia autenticidad en la expresion y calidad tecnica. Recomiendo visitar la Sala Joaquin Saenz en vuestro paso por Sevilla. Excelente!

Sam's sister in Paris

Sam's sister in Paris, watercolor, 7x5" (17x12 cm.) In May 2009, I was sitting in the Trocadero Gardens in Paris quietly sketching and painting small watercolors, when this young man approached me and asked me if I could paint a portrait of his sister with the Eiffel Tower behind her. I agreed and this is the watercolor he happily took home with him.
En mayo del 2009, estaba yo sentada en los Jardines Trocadero en Paris, pintando en silencio mis acuarelas, cuando este joven se me acerco y me pidio si podia pintar un retrato de su hermana con la Torre Eiffel detras de ella. Estuve de acuerdo y este es el retrato que Sam se llevo.

A month or so ago I visited the Frieder Burda Museum in Baden-Baden, Germany, due to their special Joan Miro exhibit. I wonder how much he must have enjoyed painting his "oiseaus", birds, and his "etoiles", stars. Some other fun paintings of him are his "Catalan man playing the guitar", and "Le Gentleman", which is really funny with the word "Yes" in the painting, which makes the man really English speaking, and not a "senor" or a "Monsieur". Most of his abstracts have short titles, like "painting" for example, except one whose title is: "The serpent of poppies training on a violete champ peopled with lizards in mourning." Now that is creative!
Hace poco visite el museo Frieder Burda in Baden-Baden, por su exposicion especial de cien trabajos de Joan Miro. Me pregunto cuanto se habra divertido Miro pintando sus "oiseaus", pajaros y sus "etoiles", estrellas. Otras de sus pinturas muy divertidas son: "Hombre catalan tocando la guitarra", "Le Gentleman" es realmente graciosa con la palabra "Yes" en la pintura, para que el hombre sea un "gentleman" y no un caballero o Monsieur. La mayoria de sus abstractos tienen titulos cortos, como "pintura" por ejemplo, salvo uno que se llama: "La serpiente de amapolas entrenandose sobre un campo de violetas poblado por las lagartijas en duelo". Eso es creacion!

Sunday, November 14, 2010

So What

So What, pastel, 18x14"(45x35cm.). I painted this boy many years ago, probably 20 or more years ago, and I remember copying the image from some where. What I don't remember and didn't keep a record of, was the origin of the image. The boy's rebel attitude appealed to me. If anybody reading this Blog knows where this image comes from, I'll be thankful if you let me know. You can contact me at my email: minnievalero@yahoo.fr
"So What", pastel. Yo pinte este muchacho hace muchos anos, quizas hace mas de 20 anos, y recuerdo copiar la imagen de alguna parte. Lo que no recuerdo y no guarde el record, fue del origen de la imagen. Me gusto la actitud rebelde del muchacho. Si alguien leyendo este Blog conoce el origen de esta imagen, estaria muy agradecida si me escriben. Me pueden contactar a mi email: minnievalero@yahoo.fr

When I visited the Prado Museum a few days ago, some of the paintings that appealed to me very strongly were: Albert Durer's "Self-portrait", 1498. On the windowsill he has painted: "I painted this according to my figure. I was twenty six years old." and the date and signature.
Another one is Tiziano's "Danae receiving the gold rain", 1553. This sensual Danae is representative of the Venecian concept of beauty, and forms part of Tiziano's group of paintings called "Poems", which he did for the king Felipe II.
Cuando visite el Museo del Prado hace unos dias, algunas de las pinturas que mas me impresionaron fueron: "Al Autorretrato" de Alberto Durero de 1498. En la ventana ha escrito: "Lo pinte de acuerdo a mi figura. Tenia yo veintiseis anos". y lo ha fechado y firmado. Otro que me impresiono fue "Danae recibiendo la lluvia de oro", de Tiziano, 1553. Esta Danae sensual es representativa del concepto veneciano de belleza, y forma parte del grupo de pinturas llamadas "poesias" que Tiziano pinto para el rey Felipe II.

La Gran Via

La Gran Via, postcard size watercolor sketch, done while in Madrid, Spain, a few days ago. La Gran Via was inaugurated in 1910, turning 100 years old this year. La Gran Via, es una pequena acuarela tamano postal, que pinte en Madrid hace unos dias. La Gran Via fue inaugurada en 1919, cumpliendo 100 anos este ano.

While in Madrid, I visited the Prado Museum, and learned it was inaugurated in 1819 by the king Fernando VII with paintings he had inherited from his ancestors. This is the main source of artwork at the Prado, since most of the Spanish monarchs have been avid collectors. It has continued growing in 200 years, but it will never be a comprehensive museum. It is a great museum to see Spanish artists like El Greco, Velazquez, Goya, and also El Bosco, Tiziano, Rubens, but it is the Spanish art that is best represented here. A visit to the Prado is a must for anybody interested in art and beauty, whether a painter, art lover, or both.
Mientras estaba en Madrid visite el Museo del Prado, y aprendi que fue inaugurado en 1819 por el rey Fernado VII, con pinturas que el habia heredado de sus antepasados. Esta es la principal fuente de arte del Prado, pues la mayoria de los monarcas espanoles han sido avidos coleccionistas de arte. Ha continuado creciendo en 200 anos, pero no sera nunca un museo enciclopedico. Es un gran museo para ver artistas espanoles como El Greco, Velazquez, Goya, y tambien El Bosco, Tiziano, Rubens, pero es el arte espanol el mejor representado aqui. Una visita al Prado es obligatorio para cualquiera interesada en arte y belleza, ya seas pintora, amante del arte, o ambos.

Wednesday, November 10, 2010

Salvador y Federico

Salvador y Federico, pencil sketch on my art notebook. Salvador Dali and Federico Garcia Lorca met at La Residencia de los Estudiantes, in Madrid, around 1923, the year Lorca graduated as a lawyer. At around the same time Salvador Dali was expelled from the Academia de Bellas Artes de Madrid, for refusing to take his exams with the body of professors at the moment. Salvador and Federico quickly became friends and created poems, drawings, paintings, and plays. From its beginnings, La Residencia established a dialogue between people from different backgrounds, ages, and professional activities. The Residencia's environment favored tolerance and a rounded education for its students. The Residencia was pioneer in establishing access to women to higher studies.

Salvador y Federico, dibujo en lapiz en mi cuaderno de arte. Salvador Dali y Federico Garcia Lorca se conocieron en La Residencia de los Estudiantes, en Madrid, alrededor de 1923, el ano que Lorca se graduo como abogado. En esos tiempos, Salvador Dali fue expulsado de la Academia de Bellas Artes de Madrid, por negarse a tomar sus examenes con el cuerpo de profesores del momento. Salvador y Federico se hicieron amigos rapidamente, y crearon poemas, dibujos, pinturas y obras de teatro. Desde sus comienzos, la Residencia establecio un dialogo entre gentes de distintas provenencias, edades, y actividad profesional. El ambiente de la Residencia favorecio la tolerancia con una educacion completa para sus estudiantes. La Residencia fue pionera en establecer el acceso a las mujeres a la educacion superior.

Condesa de Chinchon

Condesa de Chinchon in pencil, a value study after Goya's beautiful oil painting in El Prado, Madrid. This is his best portrait, in technical achievement and as psychological study. The atmosphere of this portrait, what he used to call "the magic of the ambiance", and the figure of the young pregnant woman, have such a warm and fragile feeling that it's hard to believe it's the same painter of witches and gods eating children. A constant in Goya's life was his incredible capacity for work, he was tireless!

Condesa de Chinchon, en lapiz, un estudio en valores frente a la bella pintura al oleo de Goya, en El Prado, Madrid. Este es su mejor retrato, en exito tecnico y como estudio psicologico. La atmosfera de este retrato, lo que el solia llamar "la magia del ambiente", y la figura de la joven mujer embarazada, tienen tal sentido de calor y fragilidad que cuesta creer que fue pintada por el mismo pintor de brujas y dioses comiendo ninos. Una constante en la vida de Goya era su increible capacidad de trabajo, era incansable!